Животные в английском языке неодушевленные. Животные на английском языке (с транскрипцией и переводом). Дикие животные - Wild animals

Существительное (Noun) – это часть речи, которая обозначает, называет предмет, лицо или явление и отвечает на вопросы «кто ?» или «что ?».

Существительные сочетаются с артиклями (a , an или the ) в зависимости от правил их использования. Они помогают отличать глаголы или другие части речи от существительных в словах, которые имеют несколько значений. Артикли также могут отсутствовать, в этом случае понять, к какой части речи относится слово, можно из порядка слов в предложении .

  • I see a dog. – Я вижу собаку.
  • The dog is big. – Эта собака большая.
  • Dogs are cute. – Собаки милые.
  • Let’s count once again. (глагол) – Давай считать еще раз.
  • I have lost count . (существительное) – Я сбился со счета.

Виды существительных по образованию

Имена существительные английского языка по своему строению и образованию делятся на простые , производные и составные существительные . Также все существительные делятся на имена нарицательные и имена собственные .

Простые существительные (Simple Nouns) состоят из одного корня и не имеют суффиксов или префиксов . Часто это односложные слова (состоящие из одного слога).

  • man – мужчина, человек
  • house – дом
  • star – звезда
  • love – любовь

Производные существительные (Derivative Nouns) состоят из корня с добавлением суффиксов или префиксов .

  • brotherhood – братство
  • engineer – инженер
  • actress – актриса
  • im mortality – бессмертие

Составные существительные (Compound Nouns) образуются из двух и более слов или корней слов. Они могут образовываться с помощью комбинации не только одних существительных, но и других частей речи (прилагательных , глаголов , предлогов).

Имена нарицательные

Нарицательные имена (Common Names) указывают на общие названия предметов, материй, лиц и понятий, их категорий и групп.

  • human – человек
  • feeling – чувство, ощущение
  • animal – животное
  • love – любовь
  • father – отец
  • bus – автобус

Имена собственные

Имена собственные (Proper Names) – это существительные, которые указывают на уникальные, единичные предметы, лица, понятия. Имена собственные всегда пишутся с большой буквы . Могут использоваться с определенным артиклем the или без него.

К ним относятся: личные имена, географические названия, национальности и языки, названия улиц, площадей, организаций и предприятий, журналов, названия небесных тел, названия дней недели и месяцев, названия праздников.

Личные имена , псевдонимы, прозвища людей, клички животных.

  • Peter Johnson – Питер Джонсон (имя)
  • Dwayne The Rock – Дуэйн Скала (имя и псевдоним)
  • Iron Arny – Железный Арни (псевдоним)
  • Butch – Буч (кличка собаки)
  • Scarlett the cat – кошка Скарлетт (кличка кошки)
  • Boo the rat – крыса Бу (кличка крысы)

Географические названия (горы, пустыни, реки, океаны, страны, города и другие).

Национальности и языки.

  • English – английский язык
  • Spanish – испанец
  • the French – французы

Названия улиц , площадей, парков, мостов, зданий, отелей, музеев, кораблей.

Названия организаций , учреждений, фирм, компаний, газет, журналов.

  • World Wildlife Fund – Всемирный фонд дикой природы
  • United Nations – Организация Объединенный Наций
  • McDonald"s – Макдональдс
  • The New York Times Magazine – журнал “Нью-Йорк Таймс”
  • The Washington Post – газета “Вашингтон пост”

Названия небесных тел .

  • the Sun – Солнце (звезда)
  • the Earth – Земля (планета)
  • Mars – Марс
  • Alpha Centauri – Альфа Центавра

Названия дней недели, месяцев .

  • Monday – понедельник
  • Sunday – воскресенье
  • August – август
  • January – январь

Названия праздников, значимых событий .

  • Christmas – Рождество
  • New Year – Новый Год
  • Birthday – День рождения
  • Mother’s Day – День матери
  • Independence Day – День независимости

Число существительных

Исчисляемые существительные

Исчисляемые существительные (Countable Nouns) указывают на одушевленные и неодушевленные объекты, а также понятия, которые можно посчитать. Данные существительные имеют форму множественного числа , которая в большинстве случаев образуется с помощью добавления окончания -s , если у этого существительного нет формы неправильного множественного числа (Irregular plural nouns).

  • a dog – собака
  • a pupil – ученик
  • a man – мужчина
  • a mouse – мышь
  • two dogs – две собаки
  • ten pupils – десять учеников
  • six men – шесть мужчин
  • many mice – много мышей

Исчисляемые существительные разделяются на конкретные (concrete) - реальные предметы, живые существа, и абстрактные (abstract) - абстракции, понятия, чувства.

Неисчисляемые существительные

Неисчисляемые существительные (Uncountable Nouns) не поддаются счету и не имеют формы множественного числа. Они разделяются на абстрактные (abstract nouns) неисчисляемые понятия и вещественные (material nouns): названия материалов, жидкостей, веществ.

Иногда неисчисляемые существительные в зависимости от их значения могут принимать форму множественного числа . Во множественном числе они указывают на различные виды предмета, или количество емкостей для них.

  • Coffee makes me alive every morning. – Кофе оживляет меня каждое утро (кофе как жидкость)
  • Two coffees , please! – Два кофе, пожалуйста! (2 чашки кофе)
  • Iron is a type of metal. – Железо - это тип металла.
  • All my irons are broken. I have to buy a new one. – Все мои утюги сломаны. Мне нужно купить новый.

Собирательные существительные

Собирательные существительные (Collective Nouns) указывают на группы, собрания одушевленных и неодушевленных объектов. Часто собирательные существительные указывают именно на группы людей и животных.

  • family – семья
  • class – класс
  • crowd – толпа
  • set – набор

В зависимости от контекста собирательные существительные в предложениях могут использоваться как существительные в единственном, так и в множественном числе.

Единственное число указывает на то, что группа предметов или лиц действует как одно целое. Множественное число указывает на то, что члены, участники определенной группы, собрания действуют отдельно друг от друга.

  • Every week this class has a math test. – Каждую неделю этот класс пишет тест по математике (все ученики класса вместе)
  • After every test the class start to chat with each other or do their hometasks. – После каждого теста в классе начинают разговаривать друг с другом или делать домашнюю работу. (ученики класса действуют отдельно)
  • The committee adopts this decision with a solid vote. – Комитет единогласно принимает это решение.
  • It is hard to adopt any decision because the committee constantly argue about something. – Сложно принимать любое решение, так как члены комитета непрерывно о чем-то спорят.

Род существительных

Род существительных указывает на принадлежность существительного к мужскому или женскому полу. В английском языке не всегда можно определить род по окончанию слова, как в русском. К тому же только существительные, указывающие на одушевленные объекты, людей могут различаться по родам (мужскому и женскому). Все остальные существительные относятся к нейтральному роду (it ).

He, She

Среди одушевленных объектов выделяют мужской род (masculine gender), женский род (feminine gender) и общий род (common gender).

К мужскому роду также причисляют неодушевленные существительные, которые в культуре ассоциируются с мужским началом, силой, мощью, влиянием и др. Несмотря на то, что эти существительные неодушевленные и в основном обозначаются местоимением it , в литературе и в речи их часто персонифицируют и одушевляют, поэтому в определенном контексте они могут выражать мужской род.

  • sun – солнце
  • time – время
  • death – смерть
  • summer – лето
  • The sun was so scorching that it seemed he wanted to burn everything. – Солнце было настолько палящим, что казалось, оно хотело всё сжечь.
  • Time is cruel. He never waits. – Время жестоко. Оно никогда не ждет.

На женский род существительного иногда указывают специальные суффиксы (-ine , -ess ), который прибавляются к корню слова. Также может заменяться часть слова на соответствующую женского рода.

  • actor → actress
  • hero → heroine
  • landlord → landlady
  • man servant → maid servant

К женскому роду относят неодушевленные предметы и понятия (обозначаемые местоимением it ), которые одушевляются говорящим и в культуре ассоциируются с женским началом, красотой, грацией, добротой.

  • moon – луна
  • earth – земля
  • spring – весна
  • charity – благотворительность
  • When spring comes, she brings new life. – Когда приходит весна, она приносит новую жизнь.
  • The Earth is our mother so we must take care of her . – Земля – наша мать, поэтому мы должны заботиться о ней.

Иногда женский род приобретают существительные, обозначающие машину, корабль, лодку или страну. Женский род используется, чтобы подчеркнуть, что говорящий хорошо знаком с этим предметом.

  • This is my car . She is the best for me. – Это моя машина. Она самая лучшая для меня.
  • Germany is cool. She cares for her residents. – Германия классная. Она (страна) заботится о своих жителях.

К общему роду относятся существительные одушевленных объектов, гендерно нейтральные, то есть могут быть как мужского, так и женского рода в зависимости от контекста. Часто это названия профессий, род деятельности.

  • a baby – малыш, малышка, ребенок
  • a doctor – доктор
  • a teacher – учитель, учительница
  • friend – друг, подруга
  • We have a new teacher . Her name is Mariam Johnson. – У нас новый учитель. Ее зовут Мариам Джонсон. (учитель женского пола)
  • Our teacher is strict. He always scolds us. – Наш учитель строгий. Он всегда нас ругает. (учитель мужского пола)

It

Все неодушевленные предметы , понятия, явления, а также животные и собирательные существительные относятся к нейтральному среднему роду (neutral gender). Им соответствует местоимение it .

Существительные, указывающие на животных , могут различаться по родам (мужскому и женскому), если необходимо подчеркнуть пол животного. В этом случае могут использоваться местоимения he или she вместо it , или специальные названия для этих животных.

  • I bought a rat yesterday. I called her Boo. – Я купил крысу вчера. Я назвал ее Бу
  • My dog is pretty old. He is 15 years old. – Мой пес довольно старый. Ему 15 лет.
  • животное (it)
  • cattle – рогатый скот
  • chicken – куры
  • duck – утка
  • fox – лиса
  • goose – гусь
  • horse – лошадь
  • lion – лев
  • pig – свинья
  • rabbit – кролик
  • sheep – овца
  • tiger – тигр
  • мужской род (he)
  • bull – бык
  • rooster, cock – петух
  • drake – селезень
  • fox – лис
  • gander – гусак
  • stallion – жеребец
  • lion – лев
  • boar – боров, кабан
  • buck – самец кролика
  • ram – баран
  • tiger – тигр
  • женский род (she)
  • cow – корова
  • hen – курица
  • duck – утка
  • vixen – лисица
  • goose – гусыня
  • mare – кобыла
  • lioness – львица
  • sow – свиноматка
  • doe – крольчиха
  • ewe – овца
  • tigress – тигрица
ЮЛ – это определенная юридическая фикция. С точки зрения грамматики неодушевленное лицо. Действуют оно через свои органы управления, которые могут быть единоличными (например, Генеральный директор, иначе его можно назвать – единоличный исполнительный орган, а ГД - одушевленный) или коллективные.
ЮЛ создаются в том числе и для того, чтобы отделить имущественную ответственность самого учредителя ФЛ или ЮЛ (т.е. чтобы за долги, например, собственное имущество учредителя не перешло к третьим лицам). Объем прав у ЮЛ и ФЛ разный. Они могут совпадать и не совпадать.
Например, Устав или Учредительный договор ЮЛ. Следует использовать it (they). ЮЛ – это лицо неодушевленное, принимающая на себя права и обязанности, участвующее в судебных процессах и т.п. через органы управления или представителей.
Если речь идет об органах управления: если их функции исполняют люди (одушевленные), то либо he/she or they and who instead of which, хотя which тоже допустимо. Смотря, что хотите подчеркнуть: коллективность решения людей, составляющих Board или обезличить до неодушевленного Совет директоров и т.п.

Договоры и стороны Договора.
Вас никогда не смущало Sellers/Buyers и потом they по всему договору … (Это всего лишь подчеркивает, что ЮЛ – коллективное, например, акционерное общество).
Собственником имущества в Договорах, например, купли-продажи, становится не лицо, которое действует от имени ЮЛ без доверенности (в РФ в силу закона Генеральный директор и иные лица, определенные законом), или учредители ЮЛ или по доверенности иные лица, а само ЮЛ, т.е. лицо неодушевленное. Поэтому и it или they уместно. Подчеркивая, что например, оборудование, приобретаемое ЮЛ, через его менеджера, не становится собственностью ФЛ, а все-таки ЮЛ. Хотя на понимание юристом контракта, для меня, а м.б. и для других, если там he/she будет в отношении компании не влияет, гораздо хуже когда, patent становится не патентом, а свидетельством, а Вестник государственной регистрации без транслита просто Official Gazette в переводе на английский, а STC – supplemental type certificate – свидетельством о дополнительных видах деятельности (для авиадоговоров…), а не дополнительным сертификатом типа, как ему и положено быть, а настоящий договор превращается в данный и т.п. и т.д.

Остальные договоры: в их основе лежит всегда конструкция договора купли-продажи, поэтому даже если это иной вид договора, то услуги вам предоставляет ЮЛ, т.е. неодушевленное лицо, а не директор, который заключил этот договор. Хотя еще раз подчеркиваю – he/she не будет влиять на понимание сути договора, а только на знание предмета переводящим.

Смотрите далее комментарий носителя на англ. языке (это из Kudoz):
It или she/he buyer / seller: referred to as "it" or "he"? it (or possibly "they")
Explanation:
Definitely not "he" - that would never be right if the party is an organization of some sort.

Some people treat a government, company, etc. as being an inanimate entity and so use "it"; others treat it as a group of people, and so use "they"; personally, I think the latter solution sometimes sounds slightly more natural - or at least, leads to fewer odd-sounding phrases!

But if we think of each of these as "a party to the contract", then the use of the singular seems OK - just imagine if you went through your text and replaced each occurrence of the pronouns with "the 1st Party" or "the 2nd Party".

On balance, I think it really has to be "it": "The Company agrees to pay damages; it will however endeavour to minimize these at all times."

Невозможно представить изучение английского языка без знакомства с названиями животных. После ознакомления с минимумом лексики и простейшими грамматическими конструкциями необходимо перейти на небольшие тексты, в которых присутствие животных в качестве персонажей крайне желательно. Когда мы учим животных на английском языке для детей, в традиционный набор входит примерно поровну домашних и диких представителей фауны. Начинать запоминание лучше с односложных слов, постепенно переходя к двухсложным и трехсложным названиям.

Названия животных на английском

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные - Domestic animals

Кошка - Cat (кэт)

Корова - Cow (кау)

Собака - Dog (дог)

Утка - Duck (дак)

Осел - Donkey (донки)

Коза - Goat (гоут)

Гусь - Goose (гус)

Хомяк - Hamster (хэмстэ)

Курица - Hen (хэн)

Лошадь - Horse (хос)

Мышь - Mouse (маус)

Свинья - Pig (пиг)

Кролик - Rabbit (рэбит)

Овца - Sheep (шип) [ ʃ I:p]

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof» , курица квохчет «cluck-cluck» , мышь пищит «squeak-squeak» , а овца блеет «baa-baa» .

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.

Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • - What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.

Или чуть более усложненный:

  • - Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.

Дикие животные - Wild animals

Медведь - Bear (беэ)

Крокодил - Crocodile (крокодайл)

Олень - Deer (диэ)

Слон - Elephant (элефэнт)

Жираф - Giraffe (джираф)

Лиса - Fox (фокс)

Коала - Koala (коуалэ)

Леопард - Leopard (лэпэд)

Обезьяна - Monkey (манки)

Страус - Ostrich (острич) [ɔstritʃ]

Панда - Panda (пандэ)

Змея - Snake (снэйк)

Черепаха - Tortoise (тоtэс)

Кит - Whale (уэйл)

Зебра - Zebra (зэбрэ)

Он, она или оно?

При разучивании названий диких животных особой надобности воспроизводить звуки нет, может быть, за исключением змей (hiss) . Следует отметить, что в бытовых ситуациях и в реальной жизни местоимения he и she в отношении животных не употребляются. В большинстве случаев нужно применять местоимение it , которое употребляется при упоминании неодушевленных предметов. Например:

This is a crocodile. It is green long and fierce.

Вот в сказках и в некоторых рассказах животные персонифицируются и «награждаются» местоимениями он или она. Также в английском языке есть одна очень интересная особенность: когда вам рассказывают о каком-либо животном, имеющим кличку или имя (в сказках), его «представляют» следующим образом:

John, the Cat
Grey, the Horse
Martin, the Bear.

Умный, как обезьяна

Также, как и в русском языке, животные у англичан или американцев наделяются качествами, которые присущи некоторым людям. В некоторых случаях эти сравнения совпадают с нашими, когда, они говорят о человеке, что он обладает силой и выносливостью лошади. Например:

Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.

С другой стороны, когда мы учим животных на английском языке для детей, их нужно приучать, что мы и носители английского языка имеем различия в менталитете, и поэтому мы воспринимаем многие реалии жизни по-разному. В области животного мира это особенно ярко проявляется по отношению к волкам и обезьянам. Да, в некоторых сказках мы относимся к волку с пренебрежением, но мы никогда не сравним человека с волком следующим образом:

«Он глупый, как волк» , а англоговорящие люди это делают: « Brian’s as stupid as a wolf» .

Еще более любопытно отношение англичан к обезьянам. Если мы скажем, что человек умен, как обезьяна, скорее всего, он воспримет это, как оскорбление, а у носителей языка - это ну прямо наивысшая похвала:

«Tracy has finished her school with honors - she’s as clever as a monkey» .

Как правило, подобные переносы характеров людей на животных, в литературе можно встретить в баснях. Действующими лицами там обычно являются различные животные. Чтение басен на английском языке - один из способов пополнения словарного запаса, там вы встретите множество названий животных, слов, описывающих характер и поведение. В конце каждой басни обычно сформулирована мораль. Из этих итоговых предложений, характеризующих разные жизненные ситуации, можно взять много полезного для обогащения своей речи.

На обучающем сайте помимо коротких смешных рассказов, интересных историй и сказок, для изучения английского языка используются и английские басни. На нашем сайте пользователь с любым начальным уровнем знаний найдет для себя подходящий учебный материал.

Источник: В оригинале статья вышла в издании «New York Times», за авторством Филипа Корбита, который представлен стандарт редактором, отвечающим за обновление руководства правильного стиля газеты. Стандарт редактор это специалист, который отвечает на внутренние и внешние обращения об ошибках и недостатках статей изданий.

Большинство обращений, которые я получаю, как человек, ответственный за руководства по текстам газеты «New York Times» касаются механики языка. Пишете ли вы с заглавной буквы слово после двоеточия? Должен ли глагол в данном случае писаться в сослагательном наклонении?

Время от времени подобные аспекты приобретают еще и политический контекст. Вспомнить хотя бы дискуссии вокруг толерантных заголовков о трансгендерах или проблематику политически окрашенных искажений в названий в других странах. «Times Insider» (Издание о внутренней «кухне» в «New York Times» расскажет, как у нас делаются новости, записываются передачи и пишется аналитика. Следите за нашей работой в «Twitter». Хотите дать нам знать о своем мнении? Напишите по e-mail.

Один вопрос, поступивший на прошлой неделе имел почти философский характер. Как слово нужно употреблять с существительным «cow» (корова, – ред.) «who» или же «which»? Мой ответ как редактора руководств по правильному стилю – не философа: зависит от ситуации.

Такой интересный вопрос пришел от принстонского философа Питера Сингера, который известен, как интеллектуальный лидер движения в защиту животных. К вопрос он присовокупил заявление, что сам он использует в собственных текстах «who» применительно к животным, чтобы подчеркнуть, что у них есть личность.

По его словам, он был приятно удивлен, когда нашел такое же употребление в заголовке информационного агентства «Associated Press» о спасенной в Квинсе корове: «Cow Who Escaped New York Slaughterhouse Finds Sanctuary» (Корова, убежавшая с Нью-Йоркских боен нашла убежище, – ред.). Профессор Сингер хотел выяснить, какова политика «The New York Times» – «that» или «who» для коров?

Мы действительно в некоторых случаях употребляем «who» с животными, но зависит выбор не от тех причин, которыми руководствуется в своих материалах мистер Сингер. Личные местоимения «he», «she», «who» (как следствие, – ред.) мы применяем только к тем животным, которым дали имя или когда уточнен его пол. Проще говоря, от «it», «that» и «which» полностью мы не отказываемся. Вот строчка из руководства по подготовке материалов «The New York Times»:

животные. Применяйте к животному «it», а не «he» или «she», если не был упомянут пол животного или не приведено его личное имя: «The dog was lost, it howled. Adelaide, who was lost, howled. The bull tossed his horns» (Собака потерялась, она скулила. Аделаида, которая потерялась, скулила. Бык выставил вперед свои рога, – ред.).

Использование «who» профессором Сингером связано с его взглядами на защиту животных. В наших руководствах по стилю мы не пытаемся продвигать какую-то точку зрению или повестку, наша задача следовать употреблению, которое широко принято среди наших читателей. Для носителей английского языка, насколько мне известно, типично приберегать «he», «she» и «who» для животных, с которыми они чувствуют личную эмоциональную связь. В других случаях говорить по отношению к животным «it», «that» и «which» – норма.

В случае с коровой из Квинса наши редакторы могли бы столкнуться с двумя противоречивыми подходами к оценке события. «Фредди» – так называли счастливую спасшуюся корову – назвали «who» в заголовке, однако в первом предложении самой статьи оставили «that».

Мы обменялись электронными письмами с Питером Сингером, он, в частности, написал, что норма постепенно меняется на наших глазах. Если воспользоваться словом «who» в поиске «Google», то можно найти огромное количество случаев использования этого слова по отношению к хозяйственным животным, включая оленей и муравьев.

Случай в Квинсе поднимает еще один вопрос совсем иного рода, который подметили профессор Сингер и некоторые другие наши читатели. А была ли именно коровой сбежавшая особь животного? Покажется странным, однако в английском языке, несмотря на вездесущность домашнего скота, не существует единого названия быка и коровы, которое позволило бы не уточнять пол.

Наиболее точное значение слова «cow» – это, конечно, самка. Фредди, как большая часть забойного скота – был, вероятнее всего, кастрированным самцом, хотя на убой отправляют и молодых бычков, а также самок. Впрочем, многие словари допускают как общепринятую норму применение слова «корова» в качестве термина, которым можно обобщить и коров и быков в . Из этого следует, что безопасно крикнуть «прочь, корова», если на вас в Квинсе она несется, даже если у вас нет времени проанализировать ее половую принадлежность.

Перевел Валентин Рахманов.


Тема “Животные \ Animals” – одна из первых, с которой сталкиваются при изучении английского языка. Сегодня мы разберем, как называются по-английски домашние животные, дикие животные, группы животных (такие как стая), а также узнаем, как “говорят” животные на английском языке. Все слова приведены с транскрипцией и переводом.

Названия домашних животных на английском языке

domestic animals домашние животные
cow корова
bull бык
horse лошадь
stallion [ˈstæljən] жеребец
mare кобыла
goat коза
he goat козел
sheep [ʃiːp] овца
ram баран
donkey [ˈdɒŋki] осел
mule мул
pig свинья
cat кошка
dog собака
calf теленок
lamb ягненок
foal жеребенок
piglet [ˈpɪglət] поросенок
kitten [ˈkɪtn] котенок
puppy [ˈpʌpi] щенок
mouse мышь
rat крыса
chinchilla [ʧɪnˈʧɪlə] шиншилла
hamster [ˈhæmstə] хомяк
guinea pig (cavy) [ˈgɪni pɪg] [ˈkeɪvi] морская свинка

Примечание:

  1. слова mouse – mice , а не mouses.
  2. Слово sheep во множественном числе тоже sheep (формы совпадают).

Дикие животные на английском языке

wild animal дикое животное
wolf волк
fox лиса
bear медведь
tiger [ˈtaɪgə] тигр
lion [ˈlaɪən] лев
elephant [ˈɛlɪfənt] слон
ape (monkey) [ˈmʌŋki] обезьяна
camel [ˈkæməl] верблюд
rabbit [ˈræbɪt] кролик
hare заяц
antelope [ˈæntɪləʊp] антилопа
badger [ˈbæʤə] барсук
squirrel [ˈskwɪrəl] белка
beaver [ˈbiːvə] бобр
zebra [ˈziːbrə] зебра
kangaroo [ˌkæŋgəˈruː] кенгуру
crocodile [ˈkrɒkədaɪl] крокодил
rhino (rhinoceros) [ˈraɪnəʊ] носорог
deer олень
lynx рысь
seal тюлень
tortoise (turtle) [ˈtɔːtəs] [ˈtɜːtl] черепаха
cheetah [ˈʧiːtə] гепард
hyena гиена
raccoon енот
giraffe [ʤɪˈrɑːf] жираф
hedgehog [ˈhɛʤhɒg] ёж
leopard [ˈlɛpəd] леопард
panther [ˈpænθə] пантера
elk (moose) [ɛlk] () лось
anteater [ˈæntˌiːtə] муравьед
opossum (possum) [əˈpɒsəm] ([ˈpɒsəm]) опоссум
puma (cougar) [ˈpjuːmə] ([ˈkuːgə]) пума
wolverine [ˈwʊlvəriːn] росомаха
dinosaur [ˈdaɪnəʊsɔː ] динозавр

Примечание: слово deer во множественном числе тоже deer, формы совпадают.

Группы животных на английском

Помимо названий отдельных животных, существуют называния групп животных. По-русски мы говорим стадо овец, стая волков, но никак не стадо волков и стая овец. Вот, как называются группы животных на английском с приблизительным переводом (приблизительным, потому что точный зависит от контекста):

Название группы Транскрипция Приблизительный перевод
colony (of ants, rabbits) [ˈkɒləni] колония
swarm (of bees, flies, butterflies) рой
flock (of birds, geese) стая
herd (of cattle, pigs, sheep, goats) стадо
pack (of dogs, wolves) стая, свора
school (of fish) стая, косяк
pride (of lions) прайд, стая
nest (of snakes) гнездо
litter (of puppies, kittens) [ˈlɪtə] выводок, приплод, помет

Как видите, некоторые слова похожи на русские, некоторые сильно отличаются: мы тоже говорим “колония муравьев”, но не говорим “колония кроликов”. Больше всего меня позабавило, что группа котят, щенят и других детенышей называется litter – буквально, разбросанные вещи, мусор, беспорядок.

Что говорят животные на английском языке? Песня для детей

Еще одна интересная тема, касающаяся животных – это то, как в английском передается их “речь”. К примеру, мы говорим, что птичка чирикает “чирик-чирик”, а свинья хрюкает “хрю-хрю”, но англичанин скажет, что птичка чирикает “твит-твит”, а свинья хрюкает “ойнк, ойнк”.

Здесь нужно выделить две группы слов:

  • Звукоподражания вроде “кря-кря”, “хрю-хрю”.
  • Глаголы, называющие сам процесс “речи”, например: крякать, хрюкать.

Звукоподражания хорошо продемонстрированы в этой детской песенке:

А вот список некоторых, скажем так, глаголов речи. В скобках – названия животных и птиц, к которым могут относиться эти действия.

Теперь рассмотрим к каким животным относятся эти “глаголы речи”:

  • growl – медведи, тигры, львы
  • squeak – грызуны (мыши, шиншиллы и др.), кролики
  • scream – обезьяны
  • roar – львы, медведи
  • cluck – курицы
  • moo – коровы
  • chirp – сверчки, цикады
  • bleat – козы, овцы
  • bark – собаки
  • howl – собаки, волки
  • quack – утки
  • hiss – змеи
  • tweet – птицы
  • meow, purr – кошки

Приведу примеры с некоторыми глаголами:

Can you hear the dogs barking? Go, check the backyard. – Слышишь, собаки лают? Сходи, проверь задний двор.

Whose cat is meowing ouside for like an hour? – Чья это кошка уже где-то час мяукает на улице?

The mouse sqeaked and hid under the pillow. – Мышь пискнула и спряталась под подушкой.

My neighbor’s dog howls like a wolf every night. – Собака моего соседа воет как волк каждую ночь.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел! Советую попробовать и вам!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: