Catchphrases and what they mean. Catchphrases and their meanings. The legend is fresh, but hard to believe

And Vaska listens and eats

Quote from the fable by I. A. Krylov (1769–1844) “The Cat and the Cook” (1813). Used when we're talking about about a man who is deaf to reproaches and, despite any admonitions, continues to do his job.

And you, friends, no matter how you sit down,
You're not fit to be a musician

Quote from I. A. Krylov’s fable “Quartet” (1811). Used in relation to a poorly performing team, in which things are not going well because there is no unity, agreement, professionalism, competence, or a clear understanding of each person’s own and common task.

And the casket just opened

Quote from I. A. Krylov’s fable “The Casket” (1808). A certain “mechanical sage” tried to open the casket and was looking for the special secret of its lock. But since there was no secret, he did not find it and “left the box behind.”

But I couldn’t figure out how to open it,
And the casket simply opened.

This phrase is used when talking about some matter, an issue in the resolution of which there was no need to look for a complex solution, since there is a simple one.

And he, the rebellious one, asks for a storm,
As if there is peace in the storms!

Quote from the poem by M. Yu. Lermontov (1814–1841) “Sail” (1841).

Who are the judges?

Quote from the comedy by A. S. Griboedov (1795–1829) “Woe from Wit” (1824), words by Chatsky:

Who are the judges? - In ancient times
Their enmity towards a free life is irreconcilable,
Judgments are drawn from forgotten newspapers
The times of the Ochakovskys and the conquest of Crimea.

The phrase is used to emphasize contempt for the opinions of authorities who are no better than those whom they are trying to teach, blame, criticize, etc.

And happiness was so possible
So close!

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” by A. S. Pushkin (1799–1837), ch. 8 (1832).

Administrative delight

Words from the novel by F. M. Dostoevsky (1821–1881) “Demons” (1871). An ironic expression meaning intoxication with power.

Ay, Moska! know she's strong
What barks at an elephant

Quote from I. A. Krylov’s fable “The Elephant and the Pug” (1808). It is used when we are talking about someone’s senseless attacks on someone who is obviously superior to his “enemy” (critic, detractor, aggressor, etc.).

Alexander the Great is a hero, but why break the chairs?

Quote from the comedy “The Inspector General” (1836) by N.V. Gogol (1809–1852), the words of the Governor about the teacher: “He is a learned head - this is obvious, and he has picked up a lot of information, but he only explains with such fervor that he does not remember himself. I listened to him once: well, for now I was talking about the Assyrians and Babylonians - nothing yet, but when I got to Alexander the Great, I can’t tell you what happened to him. I thought it was a fire, by God! He ran away from the pulpit and, with all his strength, grabbed the chair on the floor. It is, of course, Alexander the Great, a hero, but why break the chairs?” The phrase is used when someone goes overboard.

Afanasy Ivanovich and Pulcheria Ivanovna

The heroes of N. V. Gogol's story “Old World Landowners” (1835), elderly spouses, kind and naive inhabitants, leading a calm, measured, serene life, limited by purely economic concerns. Their names have become household names for people of this type.

Oh my god! What will Princess Marya Aleksevna say?

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), Famusov’s words with which the play ends. Used to denote cowardly dependence on walking, sanctimonious morality.

Ah, evil tongues are worse than a pistol

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Molchalin.

B

Bah! all familiar faces

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Famusov:

Bah! All familiar faces!
Daughter, Sofya Pavlovna! disgraceful!
Shameless! Where! with whom!
Neither give nor take, she
Like her mother, the deceased wife.
It happened that I was with my better half
A little apart - somewhere with a man!

The phrase is used to express surprise at an unexpected meeting with someone.

Grandma said in two

This is how they say that it is unknown whether it will come true. The expression is formed by truncation of the proverb “Grandma said in two: either it rains or snows, either it will happen or it won’t.”

Bazarov. Bazarovschina

By the name of Bazarov, the hero of the famous novel by I. S. Turgenev (1818–1883) "Fathers and Sons" (1862). Bazarov is a representative of part of the Russian raznochinnoe students of the 60s. XIX century, which at that time was keen on Western European materialist philosophy in its simplified, primitive interpretation.

Hence “Bazarovism” is a collective name, meaning all the extremes of this kind of worldview, namely passion for the natural sciences, crude materialism, emphasized pragmatism of behavior, rejection of traditional art and generally accepted rules of behavior.

The madness of the brave is the wisdom of life!
We sing a song to the madness of the brave

Quote from “Song of the Falcon” (1898) by M. Gorky (1868–1936).

Beat your head

The expression is used to mean: to spend time idly, to do trifles, to idle. Baklusha is a piece of wood processed for making various objects (spoons, cups, etc.). In handicraft production, it's like cutting off logs from logs to make wooden crafts. The figurative meaning is explained by the fact that making baklush was considered by the people to be an easy task that did not require effort or skill.

Beat with your forehead

The word “chelo” in Old Russian means “forehead”. In Ancient Rus', they hit the floor with their “brow,” that is, their forehead, falling before nobles and kings in prostrations. This was called “bowing with great custom” and expressed the utmost respect. This is where the expression “beat with the forehead” came from, meaning: to turn to the authorities with a request, to petition. In written requests - “petitions” - they wrote: “And for this, your servant Ivashko beats you with his brow...” Even later, the words “beat him with his brow” began to simply mean: “welcome.”

Bet

Means: to argue about something. In Rus', a pledge was called a pledge, as well as a bet, a bet on a win, or the bet itself. To fight meant “to bet, to argue.”

Blessed is he who believes, he is warm in the world!

Quote from the comedy by A. S. Griboyedov "Grief from the mind" (1824), Chatsky's words. The expression is used to refer to overly, unreasonably gullible people or those who are too deluded by their rosy plans and hopes.

Shoe a flea

The expression became popular after the appearance of the story “Lefty” by N. S. Leskov (1831–1895) (1881), which was created on the basis of a folk joke: “The British made a flea out of steel, but our Tula people shod it and sent it back to them.” Used in the meaning: to show extraordinary ingenuity in some matter, skill, subtle skill.

Petrel

After the appearance of “Song of the Petrel” in print (1901) In M. Gorky's literature, the petrel became a symbol of the coming revolutionary storm.

There was a case near Poltava

This expression is the first line of a poem by I. E. Molchanov (1809–1881), published in the 40–50s of the 19th century. and became a popular song. This is how they talk about some incident jokingly or boastfully.

You can be a smart person
And think about the beauty of your nails

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin. Quoted as a response to accusations of being too concerned about one’s appearance.

IN

You can't go anywhere in the carriage of the past

Quote from M. Gorky’s play “At the Lower Depths” (1902), words by Satin. Instead of “nowhere,” “far” is often quoted.

To Moscow, to Moscow, to Moscow!

In the play “Three Sisters” (1901) by A.P. Chekhov (1860–1904), this phrase is repeated with longing by the sisters, suffocating in the mud of provincial life, but not having the will to get out of it. This phrase is used to describe fruitless dreams.

In some kingdom, not in our state

The traditional beginning of many Russian folk tales. Used to mean: somewhere, unknown where.

There is no truth in my feet

Now used as a playful invitation to sit down. There are several possible origins for this phrase:

  1. According to the first version, the combination is due to the fact that in the XV–XVIII centuries. in Rus', debtors were severely punished, beaten with iron rods on their bare legs, seeking repayment of the debt, i.e., “truth,” but such punishment could not force those who did not have money to repay the debt;
  2. according to the second version, the expression arose due to the fact that the landowner, having discovered that something was missing, gathered the peasants and forced them to stand until the culprit was named;
  3. the third version reveals a connection between the expression and pravezh (cruel punishment for non-payment of debts). If the debtor fled from the law, they said that there was no truth at his feet, that is, it was impossible to get out of the debt; With the abolition of the law, the meaning of the saying changed.

You can't harness it to one cart
Horse and trembling doe

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Poltava” (1829).

Everything in a person should be beautiful: his face, his clothes, his soul, his thoughts.

Quote from A.P. Chekhov’s play “Uncle Vanya” (1897); These words are spoken by Doctor Astrov. Often only the first half of a sentence is quoted.

The great, powerful, truthful and free Russian language

Quote from the prose poem by I. S. Turgenev “Russian Language” (1882).

Lord of Doom

An expression from A. S. Pushkin’s poem “To the Sea” (1825), in which the poet called Napoleon and Byron “rulers of thoughts.” In literary speech it is applied to great people whose activities had an impact strong influence on the minds of their contemporaries.

Power of darkness

The expression, which became a figurative definition of ignorance and cultural backwardness, became popular after the appearance of the drama by L. N. Tolstoy (1828–1910) “The Power of Darkness, or The Claw Gets Stuck - The Whole Bird is Lost” (1886).

You, Darling, look good in all your outfits

Quote from the poem by I. F. Bogdanovich (1743–1803) “Darling” (1778):

You, Darling, look good in all your outfits:
In the image of which queen are you dressed?
Are you sitting like a shepherdess near the hut,
You are a wonder of the world in everyone.

This line is better known thanks to A.S. Pushkin, who used it as an epigraph to his story “The Young Lady-Peasant” from the cycle “Belkin’s Tales”. It is used humorously and ironically as a ready-made compliment in response to women’s requests to evaluate a new dress, hairstyle, etc.

In all Ivanovo

The expression “at the top of Ivanovo (shout, scream)” is used to mean: very loudly, with all your might. Ivanovskaya is the name of the square in the Moscow Kremlin on which the Ivan the Great Bell Tower stands. There are several versions of the origin of this expression:

  1. on Ivanovskaya Square, sometimes the royal decrees were read publicly, in a loud voice (in the entire Ivanovskaya Square). Hence the figurative meaning of the expression;
  2. clerks were also sometimes punished on Ivanovskaya Square. They were beaten mercilessly with whips and batogs, causing them to scream throughout Ivanovskaya Square.

Troublemaker

This is the title of the novel (1940) by L. V. Solovyov (1898–1962) about Khoja Nasreddin, the hero of folk jokes among Azerbaijanis, Tajiks, Armenians, peoples North Caucasus, Persians and Turks. The expression “troublemaker” has become popular as a figurative description of people rebelling against indifference, bureaucracy, and various manifestations of social injustice.

The Volga flows into the Caspian Sea.
Horses eat oats and hay

Quote from A.P. Chekhov’s story “Literature Teacher” (1894). These phrases are repeated in his dying delirium by history and geography teacher Ippolit Ippolitovich, who all his life expressed only well-known, indisputable truths. Used to mean: well-known banal statements.

In borrowed plumes

The expression arose from I. A. Krylov’s fable “The Crow” (1825). The crow, having tucked its tail into peacock feathers, went for a walk, confident that she was Pavam's sister and that everyone would look at her. But the Peahens plucked the Crow so that not even her own feathers remained on her. The crow rushed to her people, but they did not recognize her. “A crow in peacock feathers” - they say about a person who arrogates to himself other people’s merits, unsuccessfully tries to play a high role that is unusual for him, and therefore finds himself in a comical situation.

Getting into trouble

The expression is used to mean: to be in an unpleasant, awkward or disadvantageous position due to one’s oversight or ignorance. The adverb “in a mess” was formed as a result of the fusion of elements in the combination “in a mess.” Prosak is a spinning mill, a rope machine on which ropes were spun in the old days. It consisted of a complex network of ropes that stretched from the spinning wheel to the sled, where they were twisted. The camp was usually located on the street and occupied a significant space. For a spinner to get his clothes, hair or beard into a hole, that is, into a rope mill, meant, at best, to be seriously injured and tear his clothes, and at worst, to lose his life.

Vralman

The protagonist of the comedy by D. I. Fonvizin (1744/1745-1792) “The Minor” (1782), an ignorant German, a former coachman, one of the teachers of the landowner’s son, the minor Mitrofanushka. His surname, composed of the Russian “liar” and the German “Mann” (man), which fully characterizes him, became a common name for a braggart and liar.

Seriously and for a long time

Expression by V. I. Lenin (1870–1924) from a report at the IX All-Russian Congress of Soviets. About the new economic policy, V.I. Lenin said: “...we are pursuing this policy seriously and for a long time, but, of course, as has already been correctly noted, not forever.”

Everything will pass like smoke from white apple trees

Quote from the poem by S. A. Yesenin (1895–1925) “I don’t regret, I don’t call, I don’t cry...” (1922):

I do not regret, do not call, do not cry,
Everything will pass like smoke from white apple trees.
Withered in gold,
I won't be young anymore.

It is quoted as consolation, as advice to approach life calmly, philosophically, since everything passes - both good and bad.

Everything is mixed up in the Oblonskys' house

Quote from L. N. Tolstoy’s novel “Anna Karenina” (1875): “Everything was mixed up in the Oblonskys’ house. The wife found out that her husband was in a relationship with a French governess who was in their house, and announced to her husband that she could not live with him in the same house... The wife did not leave her room, the husband was not at home for the third day. The children ran around the house as if lost; the Englishwoman quarreled with the housekeeper and wrote a note to a friend, asking her to find a new place for her; the cook left the yard yesterday during lunch; the black cook and coachman asked for payment.” The quote is used as a figurative definition of confusion, confusion.

Everything is fine, beautiful marquise

Quote from the poem (1936) by A. I. Bezymensky (1898–1973) “Everything is fine” (French folk song). The Marquise, who has been away for fifteen days, calls her estate on the phone and asks one of the servants: “Well, how are things going with you?” He answers:

Everything is fine, beautiful marquise,
Things are going well and life is easy
Not a single sad surprise
Except for a trifle!

So... nonsense...
An empty matter...
Your mare has died!

Everything is fine, everything is fine.

The coachman answered the marquise’s question: “How did this death happen?” – answers:

What's wrong with the mare:
Empty business!
She and the stable burned down!
But otherwise, beautiful marquise,
Everything is fine, everything is fine.

But otherwise,
beautiful marquise,
Everything is fine, everything is fine!

All this would be funny
If only it weren't so sad

Quote from the poem by M. Yu. Lermontov “A. O. Smirnova" (1840):

I want to tell you a lot without you,
I want to listen to you in front of you...
What to do?.. With unskillful speech
I can’t occupy your mind...
All this would be funny
If only it weren't so sad.

It is used as a commentary on an outwardly tragicomic, funny, but essentially very serious, alarming situation.

Wash dirty linen in public

Used to mean: to disclose troubles, quarrels that concern only a narrow circle of people. The expression is usually used with negation, as a call not to disclose the details of such quarrels (there is no need to wash dirty linen in public). It is associated with the ancient custom of not taking garbage out of the house, but burning it (for example, in a stove), since evil person supposedly he could send trouble to the owner of the hut by uttering special words over the garbage.

G

Galloping across Europe

So entitled travel essays poet A. A. Zharov (1904–1984), reflecting the fleeting impressions he took from his trip to Western Europe(1928). The title is explained by the fact that Zharov and his companions, the poets I. Utkin and A. Bezymensky, were forced to greatly reduce their stay in Czechoslovakia and Austria at the request of the police.

M. Gorky, in his article “On the Benefits of Literacy” (1928), used Zharov’s expression “galloping across Europe,” but to address some authors of frivolous essays about life abroad, who provide readers with incorrect information. The expression is used as a definition of superficial observations in general.

Hamburg account

In 1928 A collection of literary critical articles, notes and essays by V. Shklovsky (1893–1984) entitled “The Hamburg Account” was published. The meaning of this name is explained in a brief programmatic article that opens the collection: “The Hamburg account is an extremely important concept. All wrestlers, when they fight, cheat and lie down on their shoulder blades on the orders of the entrepreneur. Once a year, wrestlers gather in a Hamburg tavern. They fight behind closed doors and curtained windows. Long, ugly and hard. Here the true classes of fighters are established, so as not to get shortchanged. The Hamburg account is necessary in literature." In conclusion, the article names the names of several famous modern writers, which, in the author's opinion, do not stand up to the Hamburg count. Subsequently, Shklovsky recognized this article as “cocky” and incorrect. But the expression “Hamburg account” then became popular, initially in the literary community, as a definition of the assessment of any work of literature or art without discounts and concessions, and then became more widespread and began to be used in the assessment of certain social phenomena.

Hero of our time

The title of the novel by M. Yu. Lermontov (1840), possibly inspired by “The Knight of Our Time” by N. M. Karamzin. Allegorically: a person whose thoughts and deeds most fully express the spirit of modernity. The expression is used in a positive sense or ironically, in accordance with the personality of the person to whom it is applied.

The hero is not my novel

Chatsky

But Skalozub? What a treat!
Stands up for the army,
And with the straightness of the waist,
In face and voice - a hero...

Sophia

Not my novel.

The expression is used to mean: not to my taste.

Burn the hearts of people with the verb

Quote from A. S. Pushkin’s poem “The Prophet” (1828).
Used in the meaning: ardently, passionately preach, teach.

Eye, speed, pressure

Aphorism of the great Russian commander A.V. Suvorov. With these words, in his “Science of Conquering” (written in 1796, first edition 1806) he defined the “three arts of war.”

A stupid penguin timidly hides its fat body in the rocks

Quote from “Song of the Petrel” (1901) by M. Gorky.

Rotten liberalism

An expression by M. E. Saltykov-Shchedrin (1826–1889) from the satirical essay (1875) “The Lords of Silence” (from the series “In the midst of moderation and accuracy”), which became synonymous with unprincipledness, conciliation, connivance.

Hunger is not a thing

This is what they say about severe hunger, forcing one to take some kind of action. These words are part of an extended expression written down back in the 17th century: hunger is not an aunt’s, he won’t slip a pie, i.e., an aunt (godfather, mother-in-law) will help in difficult cases, feed you nourishingly and tasty food, but hunger can only push you to do many unwanted things. actions.

Woe from mind

The title of the comedy by A. S. Griboyedov.

D

Was there a boy?

One of the episodes of M. Gorky’s novel “The Life of Klim Samgin” (1927) tells about the boy Klim skating with other children. Boris Varavka and Varya Somova fall into the wormwood. Klim hands Boris the end of his gymnasium belt, but, feeling that he too is being pulled into the water, he lets go of the belt. Children are drowning. When the search for the drowned begins, Klim is struck by “someone’s serious, incredulous question: “Was there a boy, maybe there wasn’t a boy?”” The last phrase became a catchphrase, as a figurative expression of extreme doubt about something.

Yes, but things are still there

Quote from I. A. Krylov’s fable “Swan, Pike and Cancer” (1814). Used to mean: things don’t move, they stand still, and fruitless conversations take place around them.

The lady is nice in every way

An expression from N. V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842): “Whatever name you come up with, there will certainly be in some corner of our state, - the good thing is great, - someone wearing it, and he will certainly get angry ... and therefore Let's call the lady to whom the guest came, as she legally acquired, for, of course, she spared nothing to become amiable to the last degree, although, of course, through the amiability, oh, what a nimble agility of a woman's character crept in! and although sometimes in every pleasant word of hers, what a pin stuck out ... "

Give oak

Used to mean “to die.” There are two versions of the origin of this expression:

  1. The phrase arose on Russian soil and is associated with the verb zadubet - “to cool down, lose sensitivity, become hard.”
  2. The expression originated in the south of Russia. It can be assumed that the dead were buried under the oak tree.

Twenty two misfortunes

This is how in A.P. Chekhov’s play “The Cherry Orchard” (1903) they call the clerk Epikhodov, with whom some comical misfortune happens every day. The expression is applied to losers with whom some kind of misfortune constantly occurs.

Noble Nest

The title of the novel by I. S. Turgenev (1859), which became synonymous with a noble estate. This expression was used by Turgenev even earlier, in the story “My Neighbor Radilov” (1847).

Things of days gone by
Legends of deep antiquity

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Ruslan and Lyudmila” (1820), which is a close translation of the verses of one of Ossian’s poems, created by the English writer James Macpherson (1736–1796) and attributed by him to this legendary ancient Celtic bard. Allegorically about long-standing and unreliable events that few people remember.

In the bag

When they say “it’s in the bag,” it means: everything is in order, everything ended well. The origin of this expression is sometimes explained by the fact that in the time of Ivan the Terrible, some court cases were decided by lot, and lots were drawn from the judge’s hat. There are other explanations for the origin of the expression. Some researchers argue that clerks and clerks (they were the ones who dealt with all kinds of litigation), when dealing with court cases, used their hats to receive bribes, and if the size of the bribe suited the clerk, then “it was in the bag.”

The work of helping drowning people is the work of the drowning people themselves

The satirical novel “Twelve Chairs” (1927) by I. Ilf (1897–1937) and E. Petrov (1902–1942) mentions a poster with such an absurd slogan hung in a club at an evening of the Water Rescue Society. This slogan began to be used, sometimes in a slightly modified version, as a humorous aphorism about self-help.

Time for business and time for fun

In 1656, by order of Tsar Alexei Mikhailovich (1629–1676), the “Book of the Constable: the New Code and Order of the Falconer’s Way” was compiled, that is, a collection of rules for falconry, a favorite pastime of that time. At the end of the preface, Alexey Mikhailovich made a handwritten note: “The prelogue is bookish or his own; This parable is spiritual and physical; “Don’t forget truth and justice and merciful love and military formation: it’s time for business and fun.” The words of the postscript have become an expression that is often interpreted not quite correctly, understanding the word “time” as the larger part, and the word “hour” as the smaller part, as a result of which the expression itself is changed: “it’s time for business, but it’s time for fun.” But the king did not even think about giving only an hour out of his whole time to fun. These words express the idea that there is a time for everything - both business and fun.

Demyanova's ear

The expression is used in the meaning: forced excessive treats against the wishes of the person being treated; generally anything persistently proposed. It arose from I. A. Krylov’s fable “Demyan’s Ear” (1813). Neighbor Demyan treated neighbor Foku’s fish soup so much that he

No matter how much I loved the fish soup, it’s such a disaster,
Grabbing in his arms
Sash and hat,
Hurry home without memory -
And from that time on, I never set foot near Demyan.

Derzhimorda

The character of N. V. Gogol’s comedy “The Inspector General” (1836), a rude police servant who, according to Gorodnichy, “for the sake of order, puts lights under everyone’s eyes, both those who are right and those who are guilty.” His name entered literary speech with the meaning: a rude guardian of order, blindly carrying out orders from above.

Catch up and overtake

The expression arose from V. I. Lenin’s article “The Impending Catastrophe and How to Deal with It” (1917). In this article, V.I. Lenin wrote: “The revolution did what in a few months Russia, in its own way, political the formation has caught up with the advanced countries. But this is not enough. War is inexorable, it poses the question with merciless sharpness: either perish, or catch up with the advanced countries and overtake them as well. economically". The same slogan - “catch up and overtake America!” – was put forward again in the 1960s. First Secretary of the CPSU Central Committee N. S. Khrushchev (1894–1971). Quoted as a call to win a competition (usually economic) with someone. Used both literally and ironically.

Dr. Aibolit

The hero of the fairy tale by K. I. Chukovsky (1882–1969) “Aibolit” (1929). The name of the “good doctor” Aibolit began to be used (at first by children) as a playfully affectionate name for a doctor.

Domostroy

“Domostroy” is a monument of Russian literature of the 16th century, which is a set of everyday rules and moral teachings. These rules, set out in more than sixty chapters, were based on a firmly developed worldview that had developed under the influence of the church. “Domostroy” teaches “how to believe,” “how to honor the king,” “how to live with wives and children and household members,” and normalizes home life and household management. The ideal of any economy, according to Domostroi, is hoarding, which should help to acquire wealth, which is achievable only under the condition of the autocracy of the head of the family. The husband, according to Domostroy, is the head of the family, the master of the wife, and Domostroy indicates in detail in what cases he should beat his wife, etc. Hence the word “Domostroy” means: conservative way of life family life, a morality that affirms the slave position of women.

Fight like Sidorov's goat

Used in the meaning: to flog, beat someone strongly, cruelly and mercilessly. The name Sidor among the people was often associated with the idea of ​​an evil or grumpy person, and a goat, according to popular ideas, is an animal with a harmful character.

Darling

The heroine of the story of the same name by A.P. Chekhov (1899), an ingenuous woman who changes her interests and views as her lovers change, through whose eyes she looks at life. The image of Chekhov's “darling” also characterizes people who change their beliefs and views depending on who is influencing them at a given time.

Breathing on your last breath

This is what they say about a thin, weak, sickly-looking person who does not have long to live. The expression is based on the religious symbolism of the word “incense”. In the church, incense is burned (they rock a vessel containing smoking incense). This rite is performed, in particular, before the dead or dying.

E

There is life in the old dog yet

Quote from N.V. Gogol’s story “Taras Bulba” (1842). Allegorically about the ability to do a lot more; O good health, good health or great potential of a person capable of many significant things, although those around him no longer expect this from him.

There is something to despair about

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824). Chatsky, interrupting Repetilov’s lies, tells him:

Listen, lie, but know when to stop;
There is something to despair about.

There is ecstasy in battle,
And the dark abyss on the edge

Quote from the dramatic scene of A. S. Pushkin “A Feast during the Plague” (1832), song of the chairman of the feast. Used as a formula to justify unnecessarily risky behavior.

AND

Alive Smoking Room

An expression from a folk children's song sung when playing "Smoking Room". The players sit in a circle and pass each other a burning splinter with the refrain: “The Smoking Room is alive, alive, thin legs, short soul.” The one in whose hands the torch goes out leaves the circle. This is where the expression “the Smoking Room is alive” came from, used as a playful exclamation when referring to the ongoing activities of insignificant people, as well as the continuous activities of someone in difficult conditions.

Living water

In Russian folk tales there is magical water that revives the dead and gives heroic strength.

Live and let others live

The first line of the poem by G. R. Derzhavin (1743–1816) “On the Birth of Queen Gremislava” (1798):

Live and let others live,
But not at the expense of another;
Always be happy with yours
Don't touch anything else:
Here is the rule, the path is straight
For the happiness of each and everyone.

Derzhavin is the author of this poetic formula, but not the very thought contained in it, which has long existed as a proverb in different languages. Its French version was also widely known in Russia - “Vivons et laissons vivre les autres”. The authorship of this idea is unknown. But in any case, its Russian translation became an aphorism thanks to G.R. Derzhavin.

By Queen Gremislava the poet means Russian empress Catherine the Great. According to legend, the expression “live and let others live” was her favorite saying.

Allegorically: a call to be attentive to the interests of other people, to seek a compromise with them, a certain formula of coexistence that suits everyone.

Living Dead

The expression became widespread after the appearance of the drama “The Living Corpse” (1911) by L. N. Tolstoy, the hero of which, Fedya Protasov, feigning suicide, hides from his wife and people of his circle and lives among the dregs of society, being in his own eyes a “living corpse” . Now the expression “living corpse” is used in the sense of: a degraded person, morally devastated, as well as in general something deadened that has outlived its usefulness.

3

Out of reach

The expression belongs to Admiral F.V. Dubasov (1845–1912), known for the brutal suppression of the Moscow armed uprising. In his “victorious” report to Nicholas II dated December 22, 1905, Dubasov wrote: “Retreating, the rebels, on the one hand, tried and managed to quickly remove the elected leaders beyond the reach of, on the other hand, they left scattered, but the most irreconcilable and embittered fighters... I cannot recognize the rebellious movement as completely suppressed.”

Far away.
Far away [thirtieth] kingdom

An expression often found in Russian folk tales with the meaning: far away, in an unknown distance.

Forget yourself and fall asleep!

Quote from the poem by M. Yu. Lermontov “I go out alone on the road”:

I don't expect anything from life,
And I don’t regret the past at all;
I'm looking for freedom and peace!
I would like to forget myself and fall asleep!

Shabby look

This expression appeared under Peter I (1672–1725). Zatrapeznikov is the name of a merchant whose factory produced very coarse and low-quality fabric. Since then, this has been said about a sloppily dressed person.

Abstruse language. Zaum

Terms created by the poet and futurism theorist A.E. Kruchenykh. In the “Declaration of the Word as Such” (1913), the essence of “zaumi” is defined as follows: “Thought and speech do not keep pace with the experience of the inspired, therefore the artist is free to express himself not only in a general language... but also in a personal one... without a specific meaning... abstruse. On the basis of this far-fetched false theory, futurist poets created words devoid of any substantive and semantic meaning; they wrote, for example, the following poems: “Serzha melepeta was overshadowed by ok rizum meleva alik.” Therefore, the terms “abstruse” and “abstruse language” began to be used to mean: a language incomprehensible to the broad masses, generally nonsense.

Hello, young, unfamiliar tribe!

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Once again I visited / That corner of the earth...” (1835):

Hello tribe
Young, unfamiliar! not me
I will see your mighty late age,
When you outgrow my friends
And you will cover their old head
From the eyes of a passerby...

It is used as a humorous and solemn greeting addressed to youth and young colleagues.

Green grapes

The expression came into wide circulation after the appearance of I. A. Krylov’s fable “The Fox and the Grapes” (1808). The fox, who cannot reach the high-hanging bunches of grapes, says:

He looks good,
Yes it is green - there are no ripe berries,
You'll set your teeth on edge right away.

Used to denote imaginary contempt for something that cannot be achieved.

Hot spot

An expression from an Orthodox funeral prayer (“...in a place of peace, in a place of peace...”). This is how heaven is called in texts in Church Slavonic. The figurative meaning of this expression is “a cheerful place” or “a satisfying place” (such a place in old Russia could be a tavern). Over time, this expression acquired a negative connotation - a place where they indulge in revelry and debauchery.

AND

And the smoke of the fatherland is sweet and pleasant to us

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words of Chatsky, who returned from his trip. Recalling old Muscovites with sarcasm, he says:

I am destined to see them again!
Will you get tired of living with them, and in whom you won’t find any stains?
When you wander, you return home,
And the smoke of the fatherland is sweet and pleasant to us.

Griboyedov’s last phrase is a not entirely accurate quote from G. R. Derzhavin’s poem “The Harp” (1798):

Good news about our side is dear to us:
Fatherland and smoke is sweet and pleasant to us.

Derzhavin’s phrase came into wide circulation, of course, as a quote from Griboyedov’s comedy. Allegorically about love, affection for one’s fatherland, when even the smallest signs of one’s own, dear one cause joy and tenderness.

And live in a hurry and feel in a hurry

Quote from the poem by P. A. Vyazemsky (1792–1878) “The First Snow” (1822). Taken by A. S. Pushkin as an epigraph to the 1st chapter of “Eugene Onegin.” Allegorically: 1. About a person who, although he is in a hurry, cannot complete anything. 2. About someone who strives to take as much as possible from life, to enjoy everything, without particularly thinking about the price that will have to be paid for it.

And it’s boring, and sad, and there’s no one to give a hand to

Quote from M. Yu. Lermontov’s poem “Both Boring and Sad” (1840):

And it’s boring, and sad, and there’s no one to give a hand to
In a moment of spiritual adversity...
Desires! What benefit is there to wish for in vain and forever?
And the years pass - all the best years...

Allegorically about loneliness, the absence of loved ones.

And again the battle!
Rest only in our dreams

Quote from the poem by A. A. Blok (1880–1921) “On the Kulikovo Field” (1909). Allegorically about the determination to fight further to achieve the goal.

And the one who walks through life singing,
He will never disappear anywhere

Chorus of the popular march from the film “Jolly Fellows” (1934), lyrics by V. I. Lebedev-Kumach (1898–1949), music by I. O. Dunaevsky (1900–1955).

Ivan Ivanovich and Ivan Nikiforov

Characters from “The Tale of How Ivan Ivanovich Quarreled with Ivan Nikiforovich” (1834) by N. V. Gogol. The names of these two Mirgorod inhabitants have become household names for people who constantly quarrel with each other, synonymous with squabbles and gossip.

Ivan Nepomniachtchi

IN In Tsarist Russia, captured escaped convicts, hiding their past, hid their real first and last names, called themselves Ivans and said that they did not remember their relationship; the police recorded them as “not remembering their kinship,” hence their nickname “Ivan Nepomniachtchi.”

I'm coming at you

Prince Svyatoslav, starting the war, announced to the enemy in advance: “I want to go against you.” N. M. Karamzin (1766–1826), relaying the chronicle legend, cites Svyatoslav’s phrase in the form: “I’m coming at you!” The phrase became popular in the editorial office: “I’m coming to you.” Used in the meaning: I intend to enter into confrontation, argument, dispute, etc.

A spark will ignite a flame

Quote from a poem by the Decembrist poet A. I. Odoevsky (1802–1839), written in Siberia in response to the poetic message of A. S. Pushkin (1826), addressed to the Decembrists exiled to hard labor (“In the depths of the Siberian ores / Keep proud patience ...").

Allegorically about faith in success, the victory of one’s business, despite its difficult beginning.

For the love of art

An expression from the vaudeville of D. T. Lensky (1805–1860) “Lev Gurych Sinichkin” (1839). One of the vaudeville characters, Count Zefirov, is after pretty actresses, playing the patron of the arts who patronizes the local troupe. His favorite expression, which he repeats every minute: “For the love of art.”

Used in the meaning: out of love for the work itself, occupation, without any selfish goals.

From a beautiful distance

An expression from N. V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842): “Rus! Rus! I see you from my wonderful, beautiful distance, I see you" (almost the entire 1st volume " Dead souls"was written by Gogol abroad). It is quoted as a playfully ironic designation of a place where a person is freed from ordinary worries, difficulties, and problems.

A hut on chicken legs

In Russian folk tales, Baba Yaga lives in such a hut. This figurative name comes from those wooden log houses that in the old days, in order to protect them from rotting, were placed on stumps with the roots cut off.

Highlight

The expression arose from folk proverb: “Kvass is not expensive, the zest in kvass is expensive.” It became popular after the appearance of L. N. Tolstoy’s drama “The Living Corpse” (1912). The hero of the drama Protasov, talking about his family life, says: “My wife ideal woman was... But what can I tell you? There was no zest - you know, there is zest in kvass? – there was no game in our lives. And I needed to forget. And without playing you won’t be forgotten...” Used in the meaning: something that gives a special taste, attractiveness to something (a dish, a story, a person, etc.).

TO

Kazan orphan

This is the name given to a person who pretends to be unhappy, offended, helpless in order to evoke the sympathy of compassionate people. With this expression during the time of Ivan the Terrible (1530–1584) they jokingly called the Tatar princes who converted to Christianity after the conquest of Kazan and sought honors at the royal court. In their petitions they often called themselves orphans. Another option is also possible: after the conquest of Kazan, many beggars appeared who pretended to be victims of the war and said that their parents died during the siege of Kazan.

Like a squirrel in a wheel

An expression from I. A. Krylov’s fable “Squirrel” (1833):

Look at another businessman:
He fusses, rushes about, everyone marvels at him:
He seems to be breaking out of his skin,
Yes, but everything doesn’t move forward,
Like a squirrel in a wheel.

The expression is used to mean: constantly fussing, fussing without visible results.

No matter what happens

Words of teacher Belikov from A.P. Chekhov’s story “The Man in a Case” (1898). Quoted as the definition of cowardice, alarmism.

How did you come to live like this?

Quote from a poem N. A. Nekrasova (1821–1878) "Poor and elegant" (1861):

Let’s call her over and ask her:
“How did you come to live like this?..”

Used to express bewilderment and regret about the troubles that befell a person.

Like under every leaf
The table and the house were ready

Quote from the fable “The Dragonfly and the Ant” (1808) by I. A. Krylov. The expression is given to characterize easily, effortlessly achieved material security.

Like water off a duck's back

Due to the fatty lubricant of the feathers, water easily rolls off the goose. This observation led to the appearance of this expression. It is used to denote a person who is indifferent to everything, doesn’t care about everything.

How beautiful, how fresh the roses were...

This line is from the poem “Roses” by I. P. Myatlev (1796–1844). It is used when they sadly remember something joyful, bright, but long past.

Capital to acquire and innocence to maintain

An expression popularized by M. E. Saltykov-Shchedrin (“Letters to Auntie” (1882), “Little Things in Life” (1887), “Mon Repos Shelter” (1879), etc.). Used in the meaning: to satisfy one’s selfish interests, while trying to maintain the reputation of a disinterested person, an altruist.

Karamazovism

A word that came into widespread use after the publication of F. M. Dostoevsky’s novel “The Brothers Karamazov” (1879–1880). This word denotes the extreme degree of moral irresponsibility and cynicism (“everything is allowed”), which constitute the essence of the worldview and morals of the main characters.

Karataev.
Karataevshchina

Platon Karataev is one of the heroes of L. N. Tolstoy’s novel “War and Peace” (1865–1869). His humility and meek, gentle attitude towards any manifestation of evil (“non-resistance to evil”) expresses, according to Tolstoy, the essence of the Russian peasantry, genuine folk wisdom.

Kiseynaya young lady [girl]

Apparently, for the first time this expression entered literary speech from the novel by N. G. Pomyalovsky (1835–1863) “Pittish Happiness” (1861). Used to mean: a cutesy, pampered girl with a limited outlook.

Knock out a wedge with a wedge

It means “to get rid of something (bad, difficult) by acting as if it does not exist, or by resorting to exactly what caused it.” The expression is associated with wood splitting, in which logs are split by driving a wedge into a crack made with an ax. If the wedge gets stuck in the wood without splitting it, then you can knock it out (and at the same time split the log) only with a second, thicker wedge.

Kolomenskaya verst

This is the name given to long and thin people. In the 17th century, by order of Tsar Alexei Mikhailovich, on the “pillar” road (that is, a road with mileposts) between Moscow and the royal summer residence in the village of Kolomenskoye, distances were re-measured and “versts” were installed - especially high mileposts, from which and this expression started.

Who can live well in Rus'?

The title of the poem by N. A. Nekrasov, the first chapter of which was published in 1866. Seven peasants, having argued about

Who has fun?
Freely in Rus', -

they decide not to return home until they find an answer to this question, and walk around Rus' in search of “who can live well in Rus'.” Quoted as a humorous and ironic commentary on all kinds of sociological studies, surveys, their results, etc.

Kondrashka had enough

This is what they say if someone suddenly died or passed away (about apoplexy, paralysis). There are several versions of the origin of the turnover:

  1. the phraseological unit goes back to the name of Kondraty Bulavin, the leader of the popular uprising on the Don in 1707;
  2. Kondrashka is a euphemistic name for death, serious illness, paralysis, characteristic of popular superstition.

Ends in the water

The expression is associated with the name of Ivan the Terrible. Repressions against the population under this tsar sometimes took on such a scale that they embarrassed even Ivan himself. In such cases, in order to hide the true scale of the executions, people who died from torture were secretly thrown into the river. Hiding the loose ends means covering up the traces of the crime.

The horse didn't lie

Used to mean: nothing has been done yet, the work is still far from starting. The origin of the turnover is associated with the habit of horses to wallow before allowing a collar or saddle to be put on, which delayed work.

Box

Character from N.V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842): “... one of those mothers, small landowners who cry about crop failures, losses... and meanwhile they gradually collect money in colorful bags placed in dresser drawers. All the rubles are taken into one bag, fifty rubles into another, quarters into a third, although from the outside it seems as if there is nothing in the chest of drawers except linen, night blouses, skeins of thread, and a torn cloak, which can then turn into a dress if the old one will somehow burn out while baking holiday cakes with all sorts of yarn, or it will wear out on its own. But the dress will not burn or fray on its own; the old woman is thrifty, and the cloak is destined to lie for a long time in a ripped state, and then, according to the spiritual will, go to the niece of her grand-sister along with all other rubbish.” The name Korobochka has become synonymous with a person who lives by petty interests, a petty skopid.

Blood with milk

This is what they say about a ruddy, healthy person. An expression from Russian folklore, which combines folk ideas about the beauty of color: red as blood and white as milk. In Rus', a white face and blush on the cheeks have long been considered a sign of beauty, which was evidence of good health.

The cuckoo praises the rooster
Because he praises the cuckoo

Quote from I. A. Krylov’s fable “The Cuckoo and the Rooster” (1841):

Why, without fear of sin,
Does the cuckoo praise the rooster?
Because he praises the cuckoo.

L

Extraordinary lightness in thoughts

The words of the boastful Khlestakov in N.V. Gogol’s comedy “The Inspector General” (1836): “However, there are many of mine: The Marriage of Figaro, Robert the Devil, Norma. I don’t even remember the names; And it all happened by chance: I didn’t want to write, but the theater management said: “Please, brother, write something.” I think to myself: “If you please, brother!” And then in one evening, it seems, he wrote everything, astonishing everyone. I have an extraordinary lightness in my thoughts.”

Get into trouble

It means: in rage and blindness, to go against common sense to obvious death, to “run into” trouble. “Rozhnom” in the Old Russian language (and now in local dialects) was the name for a pointed stake. When hunting a bear, daredevils put a sharp stake in front of them when they went at it. Having run into trouble, the bear died. The expression “to fight against the prick” or, conversely, “you can’t trample against the prick” has the same origin. Hence the “don’t care” in the sense: there is nothing.

Extra people.
Extra person

From “The Diary of an Extra Man” (1850) by I. S. Turgenev. The image of the “superfluous man” was very popular in Russian literature of the 19th century. as a type of nobleman who, in the current socio-political conditions, does not find a place for himself in life, cannot self-realize and suffers from this, languishing in inactivity. The very interpretation of the “superfluous person” - precisely as a very specific social type - served for many authors of those years as a form of indirect, non-political protest against the prevailing living conditions in Russia.

Usually the expression is used in relation to people who are in some way similar to these heroes of Russian classical literature.

A ray of light in a dark kingdom

The title of the article (1860) by N. A. Dobrolyubov (1836–1861), dedicated to the drama “The Thunderstorm” by A. N. Ostrovsky (1823–1886). Dobrolyubov views the suicide of the heroine of the drama, Katerina, as a protest against the tyranny and tyranny of the “dark kingdom.” This protest is passive, but it indicates that the oppressed masses are already awakening to the consciousness of their natural rights, that the time of slavish obedience is passing. That’s why Dobrolyubov called Katerina “a ray of light in a dark kingdom.” Allegorically: a joyful, bright phenomenon (a kind, pleasant person) in some difficult, depressing situation.

Less is more

Title of the article (1923) by V.I. Lenin. The phrase is a symbol of the priority of quality over quantity.

Love for all ages

Quote from the poem “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin. Used as a playfully ironic commentary on the passionate, youthful feelings of an elderly man.

Ogress Ellochka

“William Shakespeare’s dictionary, according to researchers, is 12,000 words. The dictionary of a black man from the cannibal tribe “Mumbo-Yumbo” is 300 words.

Ellochka Shchukina easily and freely made do with thirty.”

This is how Chapter XXII, Part II “Ellochka the Ogress” begins in the novel by Ilya Ilf and Evgeny Petrov “The Twelve Chairs” (1928).

In the vocabulary of the bourgeois Ellochka, words such as “famous”, “darkness”, “creep”, “guy”, “taxo”, etc., serve to express all her wretched feelings and thoughts. Her name has become a household name for people who pepper their meager speech with made-up words and vulgarisms.

Sharpen the laces

The expression “to sharpen your lasses” means “to chat nonsense, to engage in frivolous, pointless conversation.” The expression comes from a simple ancient work - the manufacture of balusters: turned posts for railings. Lyasy - presumably the same as balusters, balusters. A baluster was a turner who made balusters (in a figurative sense - a joker, funny man, joker). The baluster craft was considered fun and easy, not requiring special concentration and giving the master the opportunity to sing, joke, and chat with others.

M

Manilov. Manilovschina

Manilov is one of the heroes of N.V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842), a landowner, cloyingly sweet in his treatment of his family and guests, a sentimental, sterile dreamer.

Disservice

The expression arose from I. A. Krylov’s fable “The Hermit and the Bear” (1808). Used to mean: an inept, awkward service that brings harm or trouble instead of help.

Dead Souls

The title of the poem by N.V. Gogol, the main character of which Chichikov, with a speculative purpose, buys “dead souls” from landowners, who, according to documents, were listed as alive before the next census. The expression has become popular in its meaning: people fictitiously registered somewhere, as well as people “dead in spirit.”

Philistine happiness

Title of the story (1861) by N. G. Pomyalovsky. Used to mean: life without high goals, aspirations, filled with small, everyday worries, acquisitions, etc.

A million torments

Chatsky’s words in A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824):

Yes, there is no urine: a million torments
Breasts from friendly vices,
Feet from shuffling, ears from exclamations,
And worse than my head from all sorts of trifles.

The expression became popular thanks to the widely known article “A Million Torments” (1872) by writer Ivan Goncharov (1812–1891), who reinterpreted Griboyedov’s expression in it in the spirit of his time - spiritual, moral torment.

It is used humorously and ironically: in relation to all kinds of nervous, long, varied efforts, as well as to heavy thoughts and doubts regarding some important matter.

Pass us away more than all sorrows
And lordly anger and lordly love

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit”, words from the maid Lisa. Allegorically: it is better to stay away from the special attention of people on whom you depend, since there is only one step from their love to their hatred.

Mitrofan

The main character of the comedy “The Minor” (1782) by D. I. Fonvizin is a stupid landowner’s son, a spoiled minor, a lazy person, incapable of learning. His name became a household name for people of this type.

I don't care about your gift
Dear your love

Expression from the Russian folk song “On the Pavement Street”:

Oh, my darling is good,
Chernobrov, soul, handsome,
He brought me a gift,
Dear gift,
A gold ring from the hand.
Your gift is not dear to me, -
Your love is dear.
I don't want to wear a ring
I want to love my friend like that.

The meaning of the expression: what is important is not the cost and sophistication of the gift, but the feelings that it is intended to express.

My universities

The title of an autobiographical story (1923) by M. Gorky; He calls the school of life he went through universities.

The expression is often used by replacing the word “my” with another that suits the occasion.

Young everywhere at we are dear

Quote from “Song of the Motherland” in the film “Circus” (1936), text by V. I. Lebedev-Kumach, music by I. O. Dunaevsky. It is used both literally and ironically, depending on the situation.

Milk rivers and jelly banks

An expression from a Russian folk tale. Used as a figurative definition of a carefree, free life.

Molchalin. Silence

Molchalin is a character in A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), a type of careerist, obsequious and modest before his superiors; He defines his virtues in two words: “moderation and accuracy.” His name and the word “silence” that arose from it became synonymous with careerism and servility.

Moscow... so much in this sound
For the Russian heart it has merged!
How much resonated with him!

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin. Expresses admiration for the capital of Russia, the historical and national characteristics of Moscow, and its appearance.

We all learned a little,
Something and somehow

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin. Used when talking about amateurism, shallow, superficial knowledge in any area.

We cannot wait for favors from nature; taking them from her is our task

The expression belongs to the Soviet biologist-geneticist breeder I.V. Michurin (1855–1935), who in practice, on a large scale, showed the possibility of changing the hereditary forms of organisms, adapting them to human needs. Quoted ironically about the absurd, objectively harmful plans for the interests of humanity to “conquer” nature. The phrase is a symbol of consumer attitude towards nature.

We plowed

Quote from the fable by I. I. Dmitriev (1760–1837) “The Fly” (1803):

The ox with the plow trudged through his labors to rest,
And the Fly sat on his horns,
And they met Mukha on the way.
“Where are you from, sister?” – this was the question.
And she, raising her nose,
In response he says to her: “Where from?” –
We were plowing!”

The quote is used to characterize people who want to show that they took an active part in some work, although in reality their role was insignificant and they attribute to themselves the merits of others.

We were born to make a fairy tale come true

Quote from the poem by P. D. German (1894–1952) “Everything Higher,” dedicated to Soviet pilots:

We were born to make a fairy tale come true,
Overcome space and space.
The mind gave us steel arms - wings,
And instead of a heart there is a fiery motor...

The poem set to music gained wide popularity, and its first line became famous. Used ironically in relation to discredited socialist doctrines and political slogans. Also used as humorous self-praise.

N

To grandfather's village

In A. P. Chekhov’s story “Vanka” (1886), a nine-year-old peasant boy, Vanka Zhukov, brought from the village to Moscow and apprenticed to a shoemaker, writes a letter to his grandfather. “Vanka folded the covered sheet of paper into four and put it in an envelope he had bought the day before for a penny... After thinking a little, he dipped his pen and wrote the address: “To grandfather’s village.” Then he scratched himself, thought and added: “To Konstantin Makarych.” The expression “to grandfather’s village” is used jokingly when talking about an inaccurate address or its absence.

At the bottom

“At the Bottom” is the title of M. Gorky’s play, first staged at the Moscow Art Theater on December 18, 1902. The first edition of the play, published the same year in Munich, was entitled “At the Bottom of Life.” According to I. A. Bunin, Leonid Andreev advised Gorky to give the play the title “At the Bottom” instead of “At the Bottom of Life”.

These expressions are used when talking about the lowest rung of the social ladder, about the actual “dropping out” of normal life.

At the dawn of foggy youth

Quote from the poem “Separation” (1840) by A. V. Koltsov (1809–1842), set to music by A. Gurilev (1803–1858) and other composers. Used to mean: once upon a time, a long time ago.

Cuts the soles as you go

The expression originated from a Russian folk tale about thieves. The old thief agreed to take a young guy as his comrade, but with a persuasion: “I’ll take it... if you steal eggs from under a wild duck, you’ll steal them so that she won’t hear and won’t fly from the nest.” - “What a curiosity!” – the guy answered. So they set off together, found a duck’s nest and crawled towards it on their belly. While the uncle (thief) was still creeping up, the guy had already taken all the eggs from the nest, and so cunningly that the bird did not even move a feather; Yes, not only did he pick out the eggs, but in passing he cut out the soles of the old thief’s boots. “Well, Vanka, there’s nothing to teach you, you’re a great master yourself!” This is how they jokingly talk about a cunning, cunning person, capable of fraudulent tricks.

The song helps us build and live

Quote from the “March of the Cheerful Guys”, words by V. I. Lebedev-Kumach, music by I. O. Dunaevsky from the film “Merry Guys” (1934).

The people are silent

The tragedy of A. S. Pushkin “Boris Godunov” (1831) ends with the following scene: boyar Masalsky, one of the murderers of Boris Godunov’s widow and her son, announces to the people: “People! Maria Godunova and her son Theodore poisoned themselves. We saw their dead bodies. (The people are silent in horror.) Why are you silent? Shout: long live Tsar Dimitri Ivanovich! (The people are silent.)"

The last remark, having become a catchphrase, is used when it comes to: 1. About the resigned obedience of the people to the authorities, about the lack of desire, will, and courage to defend their interests. 2. About the silence of those present when discussing an important issue.

Our regiment has arrived

An expression from the ancient “game” song “And we sowed millet,” known in many versions. This expression, as a rule, is used to mean: there have been more people like us (in some respect).

Doesn't dance

The expression is used to mean: it doesn’t work out, it doesn’t work out as it should. It originated from N. V. Gogol’s story “The Enchanted Place” (1832). The old grandfather, tipsy, started dancing, “went to kick horseradish all over the smooth place that was near the cucumber bed. However, I had only just reached halfway and wanted to take a walk and throw some of my things into the whirlwind with my feet - my legs wouldn’t rise, and that’s all!.. I accelerated again, reached the middle - it wouldn’t take me! whatever you do: it doesn’t take it, and it doesn’t take it! Legs like wooden steel. “Look, this is a devilish place! Look, a satanic obsession!..” He set off again and began scratching fractionally, finely, to look at; to the middle - no! doesn’t dance, that’s all!”

Don't tempt me unnecessarily

Quote from a poem by E. A. Baratynsky (1800–1844) "Disbelief" (1821), set to music by M. I. Glinka (1825):

Don't tempt me unnecessarily
The return of your tenderness.
Alien to the disappointed
All the illusions of former days!

Ironically about your lack of faith in someone’s promises, assurances, etc.

It didn't fit in

This is how in the old days they talked about “movable property” (especially domestic animals), the acquisition of which ended in failure (the dishes broke, the horse died, etc.).

This expression is associated with the belief in brownies, who, according to our distant ancestors, were in charge of the entire “house and yard” and were their secret masters. Then “it didn’t fit in” meant: the brownie didn’t like it.

Nowadays the expression “out of place” is used in the sense of “inopportunely, not to one’s liking.”

Without further ado

An expression from A. S. Pushkin’s tragedy “Boris Godunov” (1831), scene “Night. Cell in the Chudov Monastery”, words of the chronicler Pimen:

Describe without further ado,
All that you will witness in life.

The expression is used to mean: no fuss, simple.

Inspiration is not for sale
But you can sell the manuscript

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Conversation between a bookseller and a poet” (1825). Used to mean: the commercial interest of the artist does not contradict the freedom of his creativity.

Slurping not salty

The origin of this expression is due to the fact that salt in Rus' was an expensive and difficult to obtain product. The owner always salted the food: the one he loved and respected received more salt, but the humble visitor sometimes received no salt at all. Today, “having a half-slurp” means “having been deceived in your expectations, not achieving what you wanted, having met with a bad reception.”

I don't want to study, I want to get married

The words of Mitrofanushka from the comedy “The Minor” (1782) by D. I. Fonvizin: “The hour of my will has come: I don’t want to study, I want to get married.” Quoted as an ironic commentary on the sentiments of idle, lazy, narrow-minded teenagers interested only in entertainment.

The sky is in diamonds

An expression from A. P. Chekhov’s play “Uncle Vanya” (1897). Sonya, consoling Uncle Vanya, tired and exhausted by life, says: “We will rest! We will hear the angels, we will see the whole sky in diamonds, we will see how all the evil on earth, all our suffering will drown in mercy, which will fill the whole world, and our life will become quiet, gentle, sweet, like a caress.”

The phrase is usually used humorously and ironically as a symbol of unattainable harmony, peace, happiness, and fulfillment of desires.

Break a leg

This expression was originally used as a "spell" designed to deceive evil spirits. This is how they advised those going hunting; it was believed that by directly wishing good luck one could “jinx” the prey. Rude answer: “To hell with it!” should have further protected the hunter.

No one will embrace the immensity

Aphorism from “Fruits of Thoughts” (1854) by Kozma Prutkov.

Nothing is new [eternal] under the moon

From the poem “Experienced Solomon’s Wisdom, or Selected Thoughts from Ecclesiastes” (1797) by N. M. Karamzin:

There's nothing new under the sun:
What is, has been, will forever be.
And before, blood flowed like a river,
And before, a man cried...

In the first line, Karamzin used a popular Latin expression, well known in Russia both in the Russian translation and in the original language: Nil novi sub luna - nothing new under the sun.

Karamzin’s work itself is a poetic imitation of the famous biblical text: “What was, that will be; and what has been done will be done, and there is nothing new under the sun. There is something about which they say: “Look, this is new,” but This it was already in the centuries that came before us..."

Nozdrev. Nozdrevshchina

One of the heroes of N.V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842): “Everyone has had to meet a lot of such people. They are called broken little ones... In their faces you can always see something open, direct, and daring. They soon get to know each other, and before you know it, they’re already saying “you.” They will make friendship, it seems, forever; but it almost always happens that the friend will fight with them that same evening at a friendly party. They are always talkers, carousers, reckless people, prominent people... The closer someone got along with him, he was the more likely to make trouble for everyone: he spread a tall tale, more stupid than which it is difficult to invent, upset a wedding, a trade deal, and did not at all consider himself your enemy... Maybe they will call him beaten character, they will say that now Nozdryov is no longer there. Alas! those who speak like this will be unjust. Nozdryov will not leave the world for a long time. He’s everywhere between us and maybe he’s just wearing a different caftan.” His name became synonymous with an empty talker, a gossip, a petty swindler; the word “nozdrevshchina” is synonymous with chatter and boasting.

ABOUT

Oh my friend, Arkady Nikolaich, don’t speak beautifully

An expression from I. S. Turgenev’s novel “Fathers and Sons” (1862): “Look,” Arkady suddenly said, “dry Maple Leaf comes off and falls to the ground; its movements are completely similar to the flight of a butterfly. Isn't it strange? The saddest and deadest is similar to the most cheerful and alive.” - “Oh, my friend, Arkady Nikolaich! - exclaimed Bazarov. “I ask you one thing: don’t speak beautifully.” Bazarov's phrase characterizes excessive eloquence where simplicity and logical sobriety of judgment are required.

Oblomov. Oblomovism

Oblomov - the hero of the novel of the same name (1859) I. A. Goncharova (1812–1891), a landowner living a sleepy, lazy, inactive life, filled with idle dreams. His friend Stolz, a businessman and practitioner, calls this life “Oblomovism.”

The expressions “Oblomov”, “Oblomovshchina”, the popularity of which was greatly promoted by N. A. Dobrolyubov’s article “What is Oblomovshchina?” (1859), have become synonymous with mental laziness, inactivity, and a passive attitude towards life.

Formed

In L. N. Tolstoy’s novel “Anna Karenina” (1875), the valet uses this word to encourage his master, Stepan Arkadyevich Oblonsky, who is upset by a quarrel with his wife. This word, used in the sense of “everything will be settled,” which became popular after the appearance of Tolstoy’s novel, was undoubtedly heard by him somewhere. He used it in one of his letters to his wife back in 1866, convincing her not to worry about various everyday troubles. His wife repeated his words in a response letter: “Probably all this will work out.”

An ordinary story

The title of the novel (1847) by I. A. Goncharov, which shows the life path of an enthusiastic provincial dreamer who turned into a calculating careerist official in St. Petersburg. The expression “ordinary story” characterizes stereotyped everyday or psychological situations.

Window to Europe

Expression from the poem by A. S. Pushkin “ Bronze Horseman"(1834):

The city will be founded here
To spite an arrogant neighbor.
Nature destined us here
Open a window to Europe,
Stand with a firm foot by the sea...

In the first note to the poem, A. S. Pushkin considered it important to respect the copyright for the expression “window to Europe” and wrote: “Algarotti said somewhere: “Petersbourg est la fenetre par laquelle la Russie regarde en Europe,” that is, “Petersburg “This is the window through which Russia looks at Europe.”

Grandmother still has horns and legs

A not entirely accurate quote from a song by an unknown author that has appeared in songbooks since 1855:

Once upon a time there lived a gray goat with my grandmother,
Once upon a time there lived a gray goat with my grandmother,

Fuck! that's how! little gray goat!
Grandma loved the goat very much...
The goat decided to take a walk in the forest...
Gray wolves attacked the goat...
The gray wolves ate the goat...
They left grandma's horns and legs.

Used humorously and ironically about someone who has suffered a severe defeat, failure, etc.

Ostap Bender.
Great schemer

In the satirical novels by Ilya Ilf and Yevgeny Petrov “The Twelve Chairs” (1928) and “The Golden Calf” (1931), the main character Ostap Bender, a clever swindler who commits a series of fraudulent tricks, is ironically called the Great Schemer. His name and nickname, the Great Schemer, are applied to people of this type.

From Romulus to the present day

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin. It is used ironically as a characteristic of a long story about something started from afar, as well as as a definition of something that has existed for a long time (Romulus is the mythical founder of Rome).

From young nails

The expression is found in many monuments of ancient Russian literature, for example, in the “Epistle of Nicephorus, Metropolitan of Kyiv, Vel. Prince Volodymyr" (XII century): "Cleanse from the young nails" and in "The Tale of Uliyaniya of Murom": "Love God from the young nails." Used to mean: from childhood, from a young age.

My breath stole from my throat with joy

Quote from I. A. Krylov’s fable “The Crow and the Fox” (1808).

Where are you from, beautiful child?

Quote from A. S. Pushkin’s drama “The Mermaid” (1837), with these words the prince addresses the little mermaid.

The popularity of this quote was contributed by the opera by A. S. Dargomyzhsky (1855), written on the plot of Pushkin’s drama. A quote is almost always given ironically, jokingly, as a question to someone who unexpectedly appears.

Shelve

Used in the meaning: to delay the execution of some task for an indefinite time. There are several options for the origin of phraseological units:

  1. the expression goes back to the times of Tsar Alexei Mikhailovich, a box for petitions was nailed in front of his palace, these petitions were sorted out by the boyars and clerks, many remained unanswered;
  2. The most insignificant and unhurried petitions and complaints were put into the long drawer of the desk in the Russian offices.

Fathers and Sons

The title of the novel (1862) by I. S. Turgenev, which became in the 19th century. synonymous with discord between two generations – old and young.

Oh, you are heavy, Monomakh’s hat!

Quote from A. S. Pushkin’s tragedy “Boris Godunov” (1831), monologue of Boris. “Monomakh” in Greek means a martial artist; a nickname attached to the names of some Byzantine emperors. In Ancient Rus', this nickname was assigned to the Grand Duke of Kyiv Vladimir (beginning of the 12th century), from whom the Moscow kings traced their origin. Monomakh's cap is the crown with which the Muscovite kings were crowned kings, a symbol of royal power. The above quote characterizes a difficult situation.

Wanderlust

He was overcome with anxiety
Wanderlust
(A very painful property,
Few voluntary cross).
He left his village
Forests and fields solitude...
And he began to wander without a goal.

P

Washing the bones

Used to mean: discuss someone in his absence. The expression goes back to a forgotten rite of reburial: three years after death, the deceased was removed from the grave, the bones were cleaned of decay and buried again. This action was accompanied by memories of the deceased, an assessment of his character, deeds and actions.

Pechorin. Pechorinstvo

The main character of the novel “A Hero of Our Time” (1840) by M. Yu. Lermontov is the embodiment of a social type, characteristic, according to the author, of his time, when deep, strong people could not find a worthy way of self-realization for themselves. The critic V. G. Belinsky wrote about this hero of the post-Decembrist timelessness that he was characterized by “a contradiction between the depth of nature and the pitifulness of actions.”

The name Pechorin has become a household name for the Russian romantic hero of the Byronic type, who is characterized by dissatisfaction with life, skepticism, searching for oneself in this life, suffering from misunderstanding on the part of others and at the same time contempt for them. Hence “Pechorinism” - the desire to imitate Pechorin, to be “interesting”, to play the role of a mysterious, fatal personality.

Feast in Time of Plague

The name of the dramatic scenes (1832) by A. S. Pushkin, the basis for which was a scene from the poem “Plague City” by the English poet John Wilson (1816). Used in the meaning: feast, cheerful, carefree life during some public disaster.

The bad soldier is the one who doesn't think of being a general.

In the work of A.F. Pogossky (1816–1874) “Soldier’s Notes” (1855), among the aphorisms modeled on proverbs, there is: “A bad soldier is one who does not think of being a general, and even worse is one who thinks too much that will be with him." In Dahl's dictionary there is a proverb: “A thin soldier who does not hope to be a general” (cf. “Every French soldier carries a marshal’s baton in his knapsack”). It is usually used to encourage, encourage someone in his enterprise, bold plan, idea.

Plyushkin. Plyushkinism

One of the heroes of N.V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842), a miserly landowner whose stinginess reached the point of mania. His name became a household word for people of this type, and the word “Plyushkinism” became a synonym for morbid stinginess.

At the behest of the pike, at my desire [request]

An expression from a Russian folk tale: a wonderful pike, caught by Emelya, was released by him, for this she made it so that any of his wishes were fulfilled, he only had to say: “By the pike’s command, according to my desire, let this and that be.” -That". Used in the meaning: miraculously, as if by itself.

Success is never blamed

These words are attributed to Catherine II (1729–1796), who allegedly expressed herself this way when A.V. Suvorov was put on trial by military court for the assault on Turtukai in 1773, which he undertook against the orders of Field Marshal Rumyantsev.

However, the story about Suvorov’s arbitrary actions and about his being put on trial is refuted by serious researchers and belongs to the realm of anecdotes.

Verify harmony with algebra

An expression from A. S. Pushkin’s tragedy “Mozart and Salieri” (1832), from Salieri’s monologue:

Craft
I set the foundation for art:
I became a craftsman: fingers
Gave obedient, dry fluency
And loyalty to the ear. Killing the sounds
I tore apart the music like a corpse.
I trusted harmony with algebra.
Then he already dared, experienced in science,
Indulge in the bliss of a creative dream.

Used ironically to refer to the hopeless attempt to judge artistic creativity based only on rationality, to the exclusion of feelings.

The Insidious Truth

Used to mean: the true essence of something. One of the types of torture in Ancient Rus' was that needles, nails or wooden wedges were driven under the fingernails of the interrogated person in order to force him to tell the whole truth. The expression “find out all the ins and outs” is also connected with this.

Wait a bit,
You too will have a rest

Quote from M. Yu. Lermontov’s poem “From Goethe” (1840):

Mountain peaks
They sleep in the darkness of the night;
Quiet Valleys
Full of fresh darkness;
The road is not dusty,
The sheets don't tremble...
Wait a bit,
You too will have a rest.

Signed, off your shoulders

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824). Famusov, in response to the words of his secretary Molchalin that he had brought business papers that required many certificates, says:

I'm afraid, sir, I'm mortally alone,
So that a multitude of them do not accumulate;
If you had given it free rein, it would have settled;
And what matters to me, what doesn’t matter,
My custom is this:
Signed, off your shoulders.

This expression is applied to people who have a superficial, formal attitude to the matter.

After the rain on Thursday

It is believed that this expression is due to the fact that in the old days Thursday was dedicated to Perun, the god of thunder and lightning. Prayers were offered to him for rain, especially during drought. People believed that he should most willingly fulfill requests on “his” day, Thursday. And since these requests often remained unfulfilled, Christians began to be quite skeptical about this deity and, convinced of the futility of such prayers, expressed with this phrase their complete distrust of the god Perun. The expression “after the rain on Thursday” began to be applied to everything unrealizable, to what is unknown when it will come true.

Confound

Used to mean: to confuse, to put in a difficult position. A dead end is still called a “blunt” street, that is, a street or alley that does not have a through passage or passage. In village usage, a dead end meant a corner on the street formed by two wicker fences - wattle fences. Thus, a dead end is something like a trap, making it impossible to either pass or drive forward.

Despicable metal

This expression was widely popularized by I. A. Goncharov’s novel “An Ordinary Story” (1847): “You have an uncle and a friend - do you hear? and if you need service, occupations and despicable metal, feel free to turn to me: you will always find one, and the other, and the third.”

However, the expression was in circulation even before Goncharov’s novel. For example, it is found in “Workshop and Living Room” (1842) by P. Furman and in “ Travel notes The city of Vedrina" (1843) by A. I. Herzen. Used to mean: money.

Under Tsar Gorokh

An expression used to mean: a very long time ago, in ancient times, “when King Pea fought with mushrooms.”

This habit has been given to us from above:
She is a replacement for happiness

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin.

Come to the header analysis

It means arriving somewhere too late, when everything is already over. According to ancient Russian custom, when entering a room or church, men took off their hats and folded them at the entrance. Every meeting and gathering ended with a sorting of hats. The latecomer came to the dismantling of hats, that is, to the end.

Those who sat down for a meeting

An expression from a poem by V.V. Mayakovsky (1893–1930) entitled “Our Life. For those who have been sitting" (1922). Allegorically about those who like to organize long and unhelpful meetings, conferences, etc.

Delay is like death

In 1711, before the Prut campaign, Peter I sent a letter to the newly established Senate. Thanks to the senators for their activities, he demanded that they continue not to delay with the necessary orders, “before missing time is like dying irrevocably.” S. M. Solovyov in “History of Russia since ancient times” (1851 1879), quoting the letter of Peter I dated April 8 1711 G., according to the original, quotes his words in the edition: “Before missing the time of death is like irrevocable death.” The words of Peter I gained popularity in a more concise form: “Delay is like death.”

Bird three

An expression from N. V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842): “Oh, three! bird three, who invented you? to know, you could only have been born among a lively people, in that land that does not like to joke, but has spread out evenly across half the world, and go ahead and count the miles until it hits your eyes. And not a cunning, it seems, road projectile, not grabbed by an iron screw, but hastily equipped and assembled alive by an efficient Yaroslavl man with only an ax and a chisel. The driver is not wearing German boots: he has a beard and mittens, and sits on God knows what; and he stood up and swung, and began to sing - the horses like a whirlwind, the spokes in the wheels mixed into one smooth circle, only the road trembled, and a pedestrian who stopped screamed in fear - and there she rushed, rushed, rushed!.. And you can already see in the distance how something is gathering dust and drilling into the air. Is it not so for you, Rus', that you are rushing along like a brisk, unstoppable troika? The road beneath you smokes, the bridges rattle, everything falls behind and is left behind. The contemplator, amazed by God's miracle, stopped: was this lightning thrown from the sky? What does this terrifying movement mean? and what kind of unknown power is contained in these horses, unknown to the light? Oh, horses, horses, what kind of horses! Are there whirlwinds in your manes? Is there a sensitive ear burning in every vein of yours? They heard a familiar song from above, together and at once tensed their copper breasts and, almost without touching the ground with their hooves, turned into just elongated lines flying through the air, and all inspired by God rushes!.. Rus', where are you rushing? Give an answer. Doesn't give an answer. The bell rings with a wonderful ringing; The air, torn into pieces, thunders and becomes the wind; everything that is on earth flies past, and, looking askance, other peoples and states step aside and give way to it!”

bird tongue

This is how the professor of astronomy at Moscow University D. M. Perevoshchikov (1788–1880) called the scientific and philosophical language of the 1820–1840s, overloaded with terms and formulations that obscure the meaning.

Allegorically: incomprehensible professional jargon, inappropriate in everyday speech, as well as abstruse, artificial, broken language, alien to the rules and norms of the Russian language.

The bullet is a fool, the bayonet is great

Words of the great Russian commander A.V. Suvorov (1730–1800) from the manual for combat training of troops, “The Science of Victory,” written by him in 1796.

Pull the wool over someone's eyes

The expression appeared in the 16th century. Nowadays it is used to mean “to create a false impression of one’s capabilities.” However, the original meaning is different: during fist fights, dishonest fighters took with them bags of sand, which they threw in the eyes of their opponents. In 1726, this technique was prohibited by a special decree.

Go all out

Large bells in Ancient Rus' were called “heavy”. The expression “strike all the bells” meant: ring all the bells at once. This is where the popular expression “go to all troubles” arose, which is used in the meaning: to stray from the right life path, begin to uncontrollably indulge in fun, extravagance, revelry.

There is another version, which claims that “to go all out” meant “to start a lawsuit, a lawsuit; sue someone."

Let the storm blow harder!

Quote from “Song of the Petrel” (1901) by M. Gorky. Allegorically about the desire for cleansing shocks and changes.

A start to life

Title of the film based on the script (1931) by N. Eck (1902–1976) and A. Stolper (1907–1979). The plot of the film is about former street children, and now residents of a children's labor commune, thanks to skillful educators, finding their way in life and becoming worthy members of society.

Allegorically about something that gives a person reason to hope that an eventful, interesting, organized life awaits him ahead.

R

Broken Trough

From “The Tale of the Fisherman and the Fish” (1835) by A. S. Pushkin. The expression is used to mean: loss of a brilliant position, broken hopes.

Cut like a nut

The meaning of “to scold, criticize” arose in this phrase on the basis of the older one - “to do (something) very thoroughly and well.” In its original meaning, the expression appeared in the professional speech of carpenters and cabinetmakers and was due to the fact that making walnut furniture from other types of wood required a lot of work and good knowledge of the business.

Get itchy, shoulder!
Swing your hand!

Quote from A. V. Koltsov’s poem “Mower” (1835):

Get itchy, shoulder!
Swing your hand!..
Buzz, scythe,
Like a swarm of bees!
Moloney, braid,
Sparkle all around!
Make some noise, grass,
Podkoshonnaya…

Ironically about the desire to “cut from the shoulder”, to act imprudently, rashly.

Despite reason, despite the elements

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Chatsky.

Used to mean: contrary to common sense.

Spread your thoughts across the tree

An expression from “The Tale of Igor’s Campaign,” a monument of Russian literature of the 12th century, first published in 1800: “The prophetic Boyan, if anyone wants to create a song, his thoughts spread across the tree, like a gray fork along the ground, like a crazy eagle under the clouds.” , i.e.: “After all, the prophetic Boyan, if he wanted to compose a song for someone, then his thoughts spread across the tree, like a gray wolf along the ground, like a gray eagle under the clouds.” The expression “thought spread over the tree” was given to the commentators of the Lay different interpretations. Some consider the word “mysyu” to be inconsistent with the other two members of the comparison - “a trooper on the earth”, “a crazy eagle under the clouds” - proposing to read “mysya”, explaining “mys” with the Pskov pronunciation of the word “mouse”; in the Pskov province, even in the 19th century, a squirrel was called a cape. Others do not consider such a replacement necessary, “not seeing the need to bring the symmetry of comparison to the utmost precision.”

Commentators explain the word “tree” as an allegorical tree of wisdom and inspiration: “to spread thoughts along the tree” - to create songs, inspired poetic creations. However, the poetic image of the “Word” of “spreading thoughts along the tree” entered literary speech with a completely different meaning: to go into unnecessary details, distracting from the main idea.

Born to crawl cannot fly

Quote from “Song of the Falcon” by M. Gorky. The final maxim in the fable of I. I. Khemnitser (1745–1784) “The Man and the Cow” coincides with this poetic formula of Gorky. The fable tells how a man, having lost his horse, saddled a cow, which “fell under the rider... no wonder: the cow did not learn to gallop... And therefore it should know: whoever was born to crawl cannot fly.”

Stigma in fluff

An expression from I. A. Krylov’s fable “The Fox and the Marmot” (1813). The Fox complains to the Woodchuck that she is suffering in vain and, slandered, was exiled for bribes:

- You know, I was a judge in the chicken coop,
I lost my health and peace in my affairs,
In my labors I didn’t finish eating a bite,
Didn't get enough sleep at night:
And for that I fell into anger;
And everything is based on slander. Well, just think about it:
Who will be right in the world if he listens to slander?
Should I take bribes? Am I going to get mad?
Well, have you seen, I'll go after you,
So that I am involved in this sin?
Think, remember well,
- No, Kumushka; I have often seen
That your stigma is covered in fluff.

The expression is used to mean: to be involved in something criminal, unseemly.

WITH

From the ship to the ball

An expression from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin:

And travel for him,
Like everyone else in the world, I'm tired of it,
He returned and hit
Like Chatsky, from the ship to the ball.

This expression characterizes an unexpected, sharp change in situations and circumstances.

With sweetheart paradise and in a hut

Quote from the poem by N. M. Ibragimov (1778–1818) “Russian Song” (“In the evening the maiden is beautiful…”):

Don't look for me, rich man:
You are not dear to my soul.
What do I care about your chambers?
With my dear one, heaven and in the hut!

The meaning of the expression: the main thing in family happiness is not special everyday comfort, but love, mutual understanding, agreement with your loved one.

With the learned air of a connoisseur

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin:

He had a lucky talent
No coercion in conversation
Touch everything lightly
With the learned air of a connoisseur
To remain silent in an important dispute...

With feeling, with sense, with arrangement

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824):

Don't read like a sexton
And with feeling, with sense, with arrangement.

The legend is fresh, but hard to believe

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824):

How to compare and see
The present century and the past:
The legend is fresh, but hard to believe.

Northern Palmyra

Palmyra is a city in Syria that arose in the 1st millennium BC. e. In ancient times it was famous for the splendor of its buildings. Northern Palmyra is the figurative name of St. Petersburg.

Homemade truth

An expression by Ostap Bender, the main character of the novel by I. Ilf and E. Petrov “The Golden Calf” (1931), used by him to mean: deep folk wisdom (homespun - dressed in homespun, peasant clothes made of coarse undyed homespun cloth).

There is no stronger beast than a cat

Quote from I. A. Krylov’s fable “The Mouse and the Rat” (1816).

- Neighbor, have you heard a good rumor? –
Running in, the Rat Mouse said:
After all, the cat, they say, fell into the claws of a lion?
Now it’s time for us to relax!
Do not rejoice, my light, -
The Rat says in response to her: -
And don’t hope in vain!
If it reaches their claws,
That is true, the lion will not be alive:
There is no stronger beast than a cat!”

Megillah

The expression arose from a “boring” fairy tale, which is used to tease children who pester them with a request to tell them a fairy tale: “Shall I tell you a fairy tale about a white bull? - Tell. - You tell me, and I’ll tell you, and should I tell you a fairy tale about a white bull? - Tell. - You tell me, and I’ll tell you, how long it will take us, and how long it will last! Should I tell you a fairy tale about a white bull? etc., until one gets tired of asking and the other of answering. The expression is used to mean: endless repetition of the same thing.

Skalozub

The protagonist of A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), a colonel, a representative of the rude army of Tsarist Russia, an ignorant and self-satisfied careerist. His name became synonymous with a rude ignoramus, a martinet.

Scandal in a noble family

Under this name, an anonymous vaudeville was staged in Moscow in 1874, the plot of which was borrowed from the German comedy “Der liebe Onkel” (“Moskovskie Vedomosti”, October 1. 1874 G.). Vaudeville was published, also anonymously, in 1875 in St. Petersburg. The author of Russian vaudeville, and therefore the expression “scandal in a noble family,” is N. I. Kulikov (1815–1891). This vaudeville remained in the theatrical repertoire for a long time, and its name became a catchphrase.

Skotinin

The protagonist of D. I. Fonvizin’s comedy “The Minor” (1782), a type of ignorant and rude landowner-serf, whose surname characterizes his bestial nature. His name became a household name for people of this type.

Stingy Knight

The hero of the drama of the same name (1836) by A. S. Pushkin, a synonym for a miser, a miser.

They won’t say a word in simplicity, everything is with an antics

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Famusov.

You can't spot the elephant

The expression arose from the fable “The Curious” (1814) by I. A. Krylov. A visitor to the Kunstkamera saw small insects there, but when asked: “Did you see an elephant?” - answers: “I didn’t even notice the elephant.” The expression “not noticing the elephant” is used to mean: not noticing the most important, important thing.

I'd be happy to serve, but being served is sickening

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), the words of Chatsky, who, in response to Famusov’s offer to go to serve, thus defines his attitude towards the service.

It's really not a sin to laugh
Above everything that seems funny

Quote from N. M. Karamzin’s poem “Message to Alexander Alekseevich Pleshcheev” (1796):

Who calls on the muses out of boredom?
And gentle graces, their companions;
Amuses me with poetry and prose
Yourself, family and strangers;
Laughs from the heart
(It’s really not a sin to laugh!)
Above everything that seems funny -
He will get along with the world in peace
And he will not end his days
With sharp iron or poison...

Look at the root!

Aphorism (1854) by Kozma Prutkov.

Sobakevich

One of the heroes of N.V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842), a type of rude landowner.

His name became synonymous with money-grubbing, a rude person who is unkind to everyone, and also a retrograde.

The sun of Russian poetry

A figurative definition of the meaning of the great Russian poet A. S. Pushkin. This expression is from a short notice of the poet’s death, published on January 30, 1837 in No. 5 of “Literary Additions” to “Russian Invalid”: “The sun of our poetry has set! Pushkin died, died in the prime of his life, in the midst of his great career!.. We have no strength to talk about this anymore, and there is no need: every Russian heart knows the full price of this irretrievable loss, and every Russian heart will be torn to pieces. Pushkin! our poet! our joy, our national glory!.. Is it really true that we no longer have Pushkin! You can’t get used to this thought! January 29th 2:45 pm.” The author of this notice was considered to be journalist A. A. Kraevsky, editor of Literary Additions. However, from S.N. Karamzina’s letter to her brother it is clear that in fact the author of this notice is V.F. Odoevsky.

Broke!

The expression became popular after the production (1855) of the comedy by A. V. Sukhovo-Kobylin (1817–1903) “Krechinsky’s Wedding.” This is how the hero of the comedy Krechinsky exclaims when all the frauds he cunningly invented failed and the police came to arrest him.

Sleeveless (work)

This is what they say about carelessly, lazily, haphazardly performed work. In Ancient Rus' they wore outerwear with exorbitant long sleeves, the unrolled ends of which fell to the knees, or even to the ground. Naturally, without lifting up such sleeves, there was no point in thinking about work. Close to this expression is the second, opposite in meaning and born later: “Work with your sleeves rolled up,” that is, decisively, ardently, with zeal.

Tearing off all kinds of masks

From the article “Leo Tolstoy, as a mirror of the Russian revolution” (1908) by V. I. Lenin. Revealing the “screaming contradictions” in Tolstoy’s work, he wrote: “On the one hand, the most sober realism, tearing off all kinds of masks; on the other hand, the preaching of one of the most vile things in the world, namely: religion, the desire to put in place priests by official position, priests by moral conviction, i.e., the cultivation of the most refined and therefore especially disgusting priesthood.”

Allegorically: accusatory sentiments and corresponding actions.

Picking flowers of pleasure

An expression from N. V. Gogol’s comedy “The Inspector General” (1836), words by Khlestakov: “I love to eat. After all, you live to pick flowers of pleasure.” Used to mean: selfishly, carelessly enjoy the pleasures of life, without thinking about your family or social duty.

Stand before me like a leaf before the grass!

An expression from a Russian folk tale. Ivanushka the Fool calls on his magic horse with a spell: “Sivka-Burka, prophetic Kaurko, stand in front of me like a leaf in front of the grass.” The expression is used to mean: appear instantly!

Concealed

The word was introduced into literary speech by F. M. Dostoevsky. It first appeared in his story “The Double” in 1843, used in the meaning of “to fall silent, to wilt, to hide unnoticed, to hide furtively.”

Fate plays with man

A phrase from the song “The Moscow fire was noisy, the fire was burning,” which is an adaptation of the poem “He” (i.e. Napoleon) by N. S. Sokolov (1850).

Happy is he who has visited this world
In fatal moments

Quote from the poem by F. I. Tyutchev (1803–1873) “Cicero” (1836). In ed. "Tyutchev. Lyrics" (1965): "Blessed is he who visited..."

Happy hours don't watch

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824). This expression can be associated with the words from the drama “Piccolomini” (1800) by Schiller: “Die Uhr schlagt keinem Gliicklihen” (“The clock does not strike for a happy person”).

Sons of Lieutenant Schmidt

The first two chapters of the satirical novel “The Golden Calf” by I. Ilf and E. Petrov (1931) tell about clever swindlers who extract various benefits by posing as the sons of Lieutenant Schmidt, the leader of the revolutionary uprising of sailors in Sevastopol in 1905, who was shot by the verdict of the royal court. The name “sons of Lieutenant Schmidt,” which has become popular, is applied to rogues of this type.

The fuss flared up

The expression “the damp forest caught fire” comes from the proverb “The damp forest caught fire because of a pine tree,” which means that big trouble can arise from a mere trifle.

A plot worthy of Aivazovsky's brush

Quote from A.P. Chekhov’s play “Uncle Vanya” (1897). Telegin pronounces this phrase. In response to the words of the old nanny about Voinitsky’s quarrel with Serebryakov: “Just now they made a noise, there was gunfire - it’s a disgrace,” he remarks: “Yes, a plot worthy of Aivazovsky’s brush.” Before Chekhov, this expression was already found in journalism of the 1860s and 1870s, and in a slightly different form - “worthy of someone’s brush” - it was in use before; for example, in Pushkin, in a note in “Lit. gaz.”, 1830, we read: “The image of Sorvantsov [in “A Conversation with Princess Khaldina” by Fonvizin] is worthy of the brush that painted the Prostakov family.”

T

Table of ranks

This is the name of the list of ranks of the military, civil and court departments established by the law of Peter I (1722) on the order civil service in Russia. Allegorically: a comparative assessment of merit in a certain field of professional activity.

So he wrote darkly and languidly

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” by A. S. Pushkin (1828), characteristics of the poems by Vladimir Lensky:

So he wrote darkly and languidly,
(What we call romanticism,
Although there is no romanticism here
I don't see...)

Theater begins with a hanger

An aphorism by one of the founders of the Moscow Art Theater K. S. Stanislavsky (1863–1938). There is no such aphorism in his writings, but oral rumor attributes it to him. A phrase close in thought to this aphorism is found in a letter from K. S. Stanislavsky to the Moscow Art Theater cloakroom workshop dated January 23, 1933. Replying “to a greeting on the day of his seventieth birthday, he wrote: “Our Art Theater differs from many other theaters in that In it, the performance begins from the moment you enter the theater building. You are the first to greet the arriving spectators..."

Dark Kingdom

This is the title of an article (1859) by N. A. Dobrolyubov, dedicated to the analysis of A. N. Ostrovsky’s plays. Talking about various types merchant tyranny depicted by Ostrovsky, Dobrolyubov made a generalization and showed the life of feudal Russia as a “dark kingdom”, “a stinking dungeon”, “a world of dull aching pain, a world of prison, deathly silence.” “Nothing sacred, nothing pure, nothing right in this dark world: the tyranny that dominates it, wild, insane, wrong, has driven away all consciousness of honor and right... And they cannot exist where human dignity has been thrown into dust and brazenly trampled by tyrants, personal freedom, faith in love and happiness and the sanctity of honest work.” The expression “dark kingdom,” after the appearance of Dobrolyubov’s article, began to mean not only the world of tyrant merchants or a dark and inert environment in general, but became a symbol of autocratic-serf Russia (see A ray of light in the dark kingdom).

Timurovets

The hero of the story by Arkady Gaidar (pseudonym of A.P. Golikov, 1904–1941) “Timur and his team” (1940), the pioneer Timur decides, together with the team of his peers assembled by him, to take care of the families of soldiers who went to the Red Army. The story of Gaidar, who managed to see the extraordinary in everyday life, gave rise to a social movement of Timurites among schoolchildren, who in their behavior emulate the brave, active, honest and generous Timur. The hero of the story became a model for numerous young patriots who helped the Motherland during the difficult years of the Great Patriotic War.

Peck on the tongue

Pip is a small horny tubercle on the tip of a bird's tongue that helps them peck food. The growth of this tubercle may be a sign of illness. Painful, hard pimples can also appear on a person's tongue; They were also called tipuns and considered a sign of deceit. From these observations and superstitions an incantatory formula was born: “Tip on your tongue!” Its main meaning was: “You are a liar: let a pip appear on your tongue!” Now the meaning of this spell has changed somewhat. “Tip your tongue!” - an ironic wish to the one who expressed an unkind thought, predicted something unpleasant.

The darkness of low truths is dearer to me

The deception that exalts us

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Hero” (1831).

U

In the middle of nowhere

The expression means: very far away, somewhere in the wilderness. Kulichki is a modified dialect word kulizhki (from kulig) meaning “forest clearings; places burned, cut down and adapted for cultivation, as well as islands in the swamp.” Kulizhki were, as a rule, far from villages and villages, hence the meaning of the expression: “in the middle of nowhere” - very far, no one knows where.

Terrible century, terrible hearts

Quote from A. S. Pushkin’s drama “The Miserly Knight” (1836). Sometimes it is quoted inaccurately: instead of “terrible” - “iron”.

Mind, honor and conscience of our era

From the article “Political Blackmail” (1917) by V.I. Lenin, in which he characterizes his party (the Bolsheviks) this way. Speaking against the Russian press of a different, non-Bolshevik orientation, calling its journalists “blackmailers” and “slanderers,” V. I. Lenin wrote: “We will be steadfast in branding blackmailers. We will be adamant in examining the slightest doubts in the court of class-conscious workers, in the court of our party; we believe in it, in it we see the intelligence, honor and conscience of our era...”

Quoted ironically about a party that claims leadership, special moral qualities, special knowledge.

Uma ward

The word “chamber” in Old Russian meant a large room in a stone building. Then it began to be applied to various institutions located in such vast buildings: the Armory Chamber, the Chamber of Facets... All sorts of meetings usually took place in the chambers, the boyars “thought about the sovereign’s Duma” in them. This is where the expression “mind chamber” arose, depicting a person equal in intelligence to a whole collection of sages. Later, however, it acquired an ironic meaning: now they say this more often about fools than about smart people.

Moderation and accuracy

With these words in A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), Molchalin defines his two virtues.

Humiliated and insulted

The title of the novel (1861) by F. M. Dostoevsky. The expression is used as a characteristic of people who suffer from the arbitrariness of officials, powerful of the world this, from difficult living conditions, etc.

A helpful fool is more dangerous than an enemy

An expression from I. A. Krylov’s fable “The Hermit and the Bear” (1808):

Although the service is dear to us in need,
But not everyone knows how to tackle it:
God forbid you contact a fool!
A helpful fool is more dangerous than an enemy.

Study, study and study

A slogan that arose from V. I. Lenin’s article “Less is better” (1923): “We must at all costs set ourselves the task of updating our state apparatus: firstly, to study, secondly, to study and thirdly, to study and then make sure that science in our country does not remain a dead letter or a fashionable phrase (and this, to be honest, happens especially often in our country), so that science really enters into flesh and blood, turns into an integral element of everyday life completely and truly."

F

Famusov

The protagonist of A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), an important Moscow gentleman holding the post of “manager in a government place,” a bureaucrat-careerist, obsequious to those above him and arrogant towards his subordinates. Some commentators explained his surname as derived from the Latin word fama (rumor); others explain its origin from English word famous (famous, famous). This name has become a household name for people of this type.

Physicists and lyricists

An expression contrasting the importance of physicists-scientists working in the field of exact sciences with the importance of poets arose from the so-titled poem by B. Slutsky, published in the Literary Gazette on October 13, 1959.

Filka's certificate

The author of this expression is considered to be Tsar Ivan IV, popularly nicknamed the Terrible for his mass executions and murders. To strengthen his power, Ivan the Terrible introduced oprichnina, which terrified all of Rus'. In this regard, Moscow Metropolitan Philip, in his numerous messages to the Tsar - letters - sought to convince Grozny to dissolve the oprichnina. Grozny contemptuously called the obstinate Metropolitan Filka, and his letters - Filka letters. For his bold denunciations of Ivan the Terrible and his guardsmen, Metropolitan Philip was imprisoned in the Tverskoy Monastery, where he was strangled by Malyuta Skuratov. The expression “filkina’s letter” has taken root among the people. At first they simply talked about documents that had no legal force. And now it also means “ignorant, poorly drafted document.”

Frenchman from Bordeaux

An expression from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Chatsky:

In that room there is an insignificant meeting:
The Frenchman from Bordeaux, pushing his chest,
Gathered around him a kind of evening
And he told how he was preparing for the journey
To Russia, to the barbarians, with fear and tears...

Used ironically to address some arrogant, boastful foreigners.

X

Khlestakov, Khlestakovism

The hero of N. V. Gogol’s comedy “The Inspector General” (1836) is a liar and a braggart. His name became a household name; “Khlestakovism”, “Khlestakovism” is a shameless, boastful lie.

Walking through torments [ordeals]

The expression goes back to ancient belief Christians in the journey of the souls of dead sinners through torment, or “ordeal,” for forty days, when demons subject them to all kinds of torture.

In the Soviet press this expression became especially popular after the appearance of A. N. Tolstoy’s (1882/83-1945) trilogy “Walking through Torment” (1920–1941) from the era civil war, which tells about the painful ideological quest of its heroes and the difficult trials that befell them. Denotes difficult, varied life trials that befell someone one after another.

Economic man

The title of an essay by M. E. Saltykov-Shchedrin from the series “Little Things in Life” (1886). In the person of the “economic peasant,” Saltykov depicts the type of “honest,” “reasonable” middle peasant whose only goal in life is to create personal prosperity.

Although the eye can see, the tooth is numb

Quote from I. A. Krylov’s fable “The Fox and the Grapes” (1808). Already in the middle of the 19th century. this expression was considered a folk proverb and was included in collections of Russian folklore.

At least there's a stake on your head

This is what they say about a stubborn, unpersuasible or indifferent person. To cut a stake means to sharpen a stick (stake) with an axe. The hardness and strength of the head of a stubborn person is emphasized.

Textbook gloss

An expression from V. V. Mayakovsky’s poem “Anniversary” (1924), written for the 125th anniversary of Pushkin’s birth; in this poem, addressing Pushkin, the poet says:

I love you, but alive, not a mummy,
They brought a textbook gloss.
In my opinion, during your lifetime, I think, you also raged.
African!

This expression characterizes the “varnishing” of reality, its embellished image.

C

Princess Nesmeyana

In a Russian folk tale, Princess Nesmeyana is the royal daughter who “never smiled, never laughed, as if her heart was not happy about anything.” This is figuratively called a quiet person, a shy person.

H

What do you want?

This is how M.E. Saltykov-Shchedrin named the newspaper “New Time”, which became famous in the 70s and 80s of the 19th century. its political corruption, unprincipledness and adaptability to the political elite (articles “In an environment of moderation and accuracy”, “Gentlemen of the Silent People”, “ All year round" and etc.). This is a common phrase with which lackeys addressed their masters when awaiting orders.

Man in a case

Title of the story (1898) by A.P. Chekhov.

The main character is the provincial teacher Belikov, who is afraid of any innovations, actions not permitted by the “boss,” as well as reality in general. Hence his favorite expression: “No matter what happens...”. And, as the author writes, Belikov “had a constant and irresistible desire to surround himself with a shell, to create for himself, so to speak, a case that would seclude him and protect him from external influences.”

The author himself began to use this expression as a common noun. In a letter to his sister M.P. Chekhova, he wrote (November 19, 1899): “The November winds are blowing furiously, whistling, tearing roofs. I sleep in a hat, in shoes, under two blankets, with the shutters closed - a man in a case.”

Playfully and ironically: a person who is afraid of bad weather, drafts, unpleasant external influences.

Man - that sounds proud

An expression from M. Gorky’s play “At the Lower Depths” (1902), Satin’s words: “Man! It's great! It sounds... proud! Human! You have to respect the person."

The darker the night, the brighter the stars

Quote from a poem by A. N. Maykov (1821–1897), from a cycle of the 80s of the 19th century. "From Apollodorus the Gnostic":

Don't say there is no salvation
Why are you exhausted in sorrow:
The darker the night, the brighter the stars...

Why are you laughing?
You're laughing at yourself!

Quote from N.V. Gogol’s comedy “The Inspector General” (1836), the words of the Mayor: “Look... look how the mayor is fooled... Not only will you become a laughing stock, but there will be a clicker, a paper maker, who will insert you into the comedy. That's what's offensive! Rank and title will not be spared, and everyone will bare their teeth and clap their hands. Why are you laughing? You’re laughing at yourself!”

Chichikov

The hero of N. V. Gogol’s poem “Dead Souls” (1842), a nosy careerist, sycophant, swindler and money-grubber, outwardly “pleasant”, “decent and worthy person”. His name has become a household name for people of this type.

Reading is the best learning

What to do?

The title of the socio-political novel (1863) by N. G. Chernyshevsky (1828–1889). The novel treats the problems of socialism, the emancipation of women, identifies types of “new people” - revolutionary leaders, and expresses the dream of a happy life in a communist society.

What does the coming day have in store for me?

Quote from the novel in verse “Eugene Onegin” (1831) by A. S. Pushkin. This phrase gained wide popularity thanks to P. I. Tchaikovsky’s opera (1878) - Lensky’s aria (“Where, where have you gone, the golden days of my spring...”).

What kind of commission, creator,
To be a father to an adult daughter!

Quote from A. S. Griboyedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Famusov. (The word “commission” here means: troubles, difficulties.)

What we have, we don’t keep, having lost it, we cry

An aphorism from “The Fruits of Thoughts” (1854) by Kozma Prutkov, who repeated the name of the vaudeville (1844) by S. Solovyov.

Whatever happens will be nice

Quote from the poem by A. S. Pushkin “If life deceives you” (1825).

What is good and what is bad

The title of a poem for children (1925) by V. V. Mayakovsky.

Sh

Walked into a room, ended up in another

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824); Famusov, finding Molchalin near Sophia’s room, angrily asks him: “You are here, sir, why?” Sophia, justifying Molchalin’s presence, says to Famusov:

I can’t explain your anger in any way.
He lives in the house here, what a great misfortune!
I walked into the room and ended up in another.

Shemyakin court

The expression is used in the meaning: wrong, unfair trial; arose from an old Russian satirical story about the Shemyakina court, which exposed the arbitrariness and selfishness of the feudal court. This story, dedicated to the personality of Prince Dmitry Shemyaka (died in 1453), enjoyed wide popularity; it is preserved in many manuscripts of the 17th and 18th centuries. and served as a subject for popular prints and books.

Inside out

Used to mean: quite the opposite, inside out. “Shivorot” in Muscovite Rus' was the name given to the embroidered collar of boyar clothing, one of the signs of a nobleman’s dignity. In the days of Ivan the Terrible, a boyar who had been subjected to royal wrath and disgrace was often seated on a skinny nag with his back forward, and his clothes were also put on him inside out, topsy-turvy, that is, vice versa. In this form, the disgraced boyar was taken throughout the city, to the whistling and hooting of the street crowd. Now these words are also often used in connection with clothing, meaning to put something on inside out, but their meaning has become much broader. Topsy-turvy, that is, not at all like that, on the contrary, you can tell some story and generally act contrary to generally accepted rules.

My native country is wide

The first line of the chorus of “Songs about the Motherland” from the film “Circus” (1936), words by V. I. Lebedev-Kumach, music by I. O. Dunaevsky.

Let's make noise, brother, make noise

Quote from A. S. Griboedov’s comedy “Woe from Wit” (1824), words by Repetilov.

I

I don't know any other country like this
Where a person breathes so freely

Lines from the chorus of “Songs about the Motherland” from the film “Circus” (1936), text by V. I. Lebedev-Kumach, music by I. O. Dunaevsky.

I'm going, I'm going, I'm not whistling,
And when I get there, I won’t let you down

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Ruslan and Lyudmila” (1820), canto III.

I erected a monument to myself, not made by hands,
The folk path to it will not be overgrown

Quote from A. S. Pushkin’s poem “Monument” (1836). The poem goes back to the ode of the Roman poet Horace, from which Pushkin took the epigraph: “Exegi monumentum” (“I erected a monument”). From Pushkin’s poem the expression “monument not made by hands” arose, used to mean: a grateful memory of someone’s deeds.

I am a king - I am a slave, I am a wormI'm God

Quote from G. R. Derzhavin’s ode “God”, (1784).

The language of native aspens

An expression from an epigram (1884) by I. S. Turgenev to N. X. Ketcher (1809–1886), a translator of Shakespeare, whose translations are distinguished by their exceptional closeness to the original, which often harms poetry:

Here is another luminary of the world!
Catcher, friend of sparkling wines;
He performed Shakespeare for us
In the language of native aspens.

The expression is used ironically to refer to clumsy translations from foreign languages ​​into Russian.


We are publishing a collection of the true meanings of Russian catchphrases and sayings that are familiar to literally everyone from the cradle. Learning about the history of the origin of these idioms is a real pleasure for all connoisseurs of our rich language!

1. Why were the West afraid of Khrushchev’s “Kuzka’s mother”?
Khrushchev’s famous phrase “I’ll show you Kuzka’s mother!” at the UN Assembly it was translated literally - “Kuzma’s mother”. The meaning of the phrase was completely incomprehensible and this made the threat take on a completely ominous character. Subsequently, the expression “Kuzka’s mother” was also used to refer to the atomic bombs of the USSR.

2. Where did the expression “after the rain on Thursday” come from?
The expression “after the rain on Thursday” arose from distrust of Perun, the Slavic god of thunder and lightning, whose day was Thursday. Prayers to him often did not achieve their goal, so they began to talk about the impossible, that this would happen after the rain on Thursday.

3. Who first said: “Whoever comes to us with a sword will die by the sword”?
The expression “Whoever comes to us with a sword will die by the sword” does not belong to Alexander Nevsky. Its author is the screenwriter of the film of the same name, Pavlenko, who remade the phrase from the Gospel “Those who take the sword will die by the sword.”

4. Where did the expression “the game is not worth the candle” come from?
The expression “the game is not worth the candle” came from the speech of gamblers, who spoke this way about a very small win that does not pay for the cost of the candles that burned out during the game.

5. Where did the expression “Moscow doesn’t believe in tears” come from?
During the rise of the Moscow principality, large tribute was collected from other cities. Cities sent petitioners to Moscow with complaints of injustice. The king sometimes severely punished complainants to intimidate others. This is where, according to one version, the expression “Moscow does not believe in tears” came from.

6. Where did the expression “things smell like kerosene” come from?
Koltsov’s 1924 feuilleton talked about a major scam uncovered during the transfer of an oil concession in California. The most senior US officials were involved in the scam. It was here that the expression “things smell like kerosene” was used for the first time.

7. Where did the expression “there is nothing behind the soul” come from?
In the old days, it was believed that the human soul was located in the depression between the collarbones, the dimple in the neck. It was customary to keep money in the same place on the chest. Therefore, they say about a poor person that he “has nothing in his soul.”

8. Where did the expression “knuckle down” come from?
In the old days, chocks cut off from logs - blanks for wooden utensils - were called baklushi. Their manufacture was considered easy, requiring no effort or skill. Nowadays we use the expression “knuckle down” to mean idleness.

9. Where did the expression “by washing, by rolling” come from?
In the old days, village women used a special rolling pin to “roll” their laundry after washing. Well-rolled laundry turned out to be wrung out, ironed and clean, even if the wash was not of very high quality. Today, to denote achieving a goal by any means, the expression “by skimming is used.”

10. Where did the expression “it’s in the bag” come from?
In the old days, messengers delivering mail sewed very important papers, or “deeds,” into the lining of their caps or hats so as not to attract the attention of robbers. This is where the expression “it’s in the bag” comes from.

11. Where did the expression “let's go back to our sheep” come from?
In the medieval French comedy, a rich clothier sues a shepherd who stole his sheep. During the meeting, the clothier forgets about the shepherd and showers reproaches on his lawyer, who did not pay him for six cubits of cloth. The judge interrupts the speech with the words: “Let's return to our sheep,” which have become winged.

12. Where does the expression “do your bit” come from?
In Ancient Greece there was a small coin called the lepta. In the Gospel parable, a poor widow donates her last two mites for the construction of the temple. The expression “do your bit” comes from the parable.

13. Where did the expression “Kolomenskaya mile” come from?
In the 17th century, by order of Tsar Alexei Mikhailovich, the distances between Moscow and the royal summer residence in the village of Kolomenskoye were re-measured and very high milestones were installed. Since then, tall and thin people have been called “Verst Kolomenskaya”.

14. Where did the expression “chase a long ruble” come from?
In the 13th century, the currency and weight unit in Rus' was the hryvnia, divided into 4 parts (“ruble”). The especially weighty remainder of the ingot was called the “long ruble.” Associated with these words is an expression about big and easy earnings - “chasing a long ruble.”

15. Where did the expression “newspaper duck” come from?
“One scientist, having bought 20 ducks, immediately ordered one of them to be cut into small pieces, which he fed to the rest of the birds. A few minutes later he did the same with another duck, and so on, until one remained, which thus devoured 19 of its friends.” This note was published in the newspaper by the Belgian humorist Cornelissen to mock the gullibility of the public. Since then, according to one version, false news has been called “newspaper ducks.”

Description of some catchphrases

We often use the so-called catchphrases, without even knowing about their origin. Of course, everyone knows: “And Vaska listens and eats” - this is from Krylov’s fable, “gifts of the Danaans” and “Trojan horse” - from Greek legends about the Trojan War... But many words have become so close and familiar that it doesn’t even occur to us whoever said them first may come.

Scapegoat
The history of this expression is as follows: the ancient Jews had a rite of absolution. The priest laid both hands on the head of the living goat, thereby, as it were, transferring the sins of the entire people onto it. After this, the goat was driven out into the desert. Many, many years have passed, and the ritual no longer exists, but the expression still lives on...

Tryn-grass
The mysterious “tryn-grass” is not at all some kind of herbal medicine that people drink so as not to worry. At first it was called “tyn-grass”, and tyn is a fence. The result was “fence grass,” that is, a weed that no one needed, everyone was indifferent to.

Master of sour cabbage soup
Sour cabbage soup is a simple peasant food: water and sauerkraut. Preparing them was not particularly difficult. And if someone was called a master of sour cabbage soup, it meant that he was not fit for anything worthwhile. Balzac’s age

The expression arose after the publication of the novel by the French writer Honore de Balzac (1799-1850) “A Woman of Thirty” (1831); used as a characteristic of women aged 30-40 years.

White crow
This expression, as a designation of a rare person, sharply different from the rest, is given in the 7th satire of the Roman poet Juvenal (mid-1st century - after 127 AD):
Fate gives kingdoms to slaves and brings triumphs to captives.
However, such a lucky person is rarer than a black sheep.

Plant the pig
In all likelihood, this expression is due to the fact that some peoples do not eat pork for religious reasons. And if such a person was quietly put pork in his food, then his faith was desecrated.

Throwing a stone
The expression “throwing a stone” at someone in the sense of “accusing” arose from the Gospel (John 8:7); Jesus said to the scribes and Pharisees, who, tempting him, brought to him a woman caught in adultery: “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her” (in ancient Judea there was a penalty - stoning).

Paper endures everything (Paper does not turn red)
The expression goes back to the Roman writer and orator Cicero (106 - 43 BC); in his letters “To Friends” there is an expression: “Epistola non erubescit” - “A letter does not blush,” that is, in writing one can express thoughts that one is embarrassed to express orally.

To be or not to be - that is the question
The beginning of Hamlet's monologue in Shakespeare's tragedy of the same name, translated by N.A. Polevoy (1837).

Wolf in sheep's clothing
The expression originated from the Gospel: “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.”

In borrowed plumes
It arose from a fable by I.A. Krylov “The Crow” (1825).

Add the first number
You won’t believe it, but... from the old school, where students were flogged every week, no matter who was right or wrong. And if the mentor overdoes it, then such a spanking would last for a long time, until the first day of the next month.

Register Izhitsa
Izhitsa is the name of the last letter of the Church Slavonic alphabet. Traces of flogging on well-known places of careless students strongly resembled this letter. So registering an Izhitsa means teaching a lesson, punishing it, and it’s easier to flog it. And you still criticize modern school!

I carry everything I have with me
The expression originated from an ancient Greek legend. When the Persian king Cyrus occupied the city of Priene in Ionia, the inhabitants abandoned it, taking with them the most valuable of their possessions. Only Biant, one of the “seven wise men”, a native of Priene, left empty-handed. In response to the perplexed questions of his fellow citizens, he answered, referring to spiritual values: “I carry everything I own with me.” This expression is often used in the Latin formulation due to Cicero: Omnia mea mecum porto.
Everything flows, everything changes
This expression, which defines the constant variability of all things, sets out the essence of the teachings of the Greek philosopher Heraclitus of Ephesus (c. 530-470 BC)

Goal like a falcon
Terribly poor, beggar. People usually think that we are talking about a bird. But the falcon has nothing to do with it. In fact, the “falcon” is an ancient military battering gun. It was a completely smooth (“bare”) cast iron block attached to chains. Nothing extra!

Orphan Kazan
This is what they say about a person who pretends to be unhappy, offended, helpless in order to pity someone. But why is the orphan “Kazan”? It turns out that this phraseological unit arose after the conquest of Kazan by Ivan the Terrible. The Mirzas (Tatar princes), finding themselves subjects of the Russian Tsar, tried to beg all sorts of concessions from him, complaining about their orphanhood and bitter fate.

Unlucky man
In the old days in Rus', “path” was the name given not only to the road, but also to various positions at the prince’s court. The falconer's path is in charge of princely hunting, the hunter's path is in charge of hound hunting, the stableman's path is in charge of carriages and horses. The boyars tried by hook or by crook to get a position from the prince. And those who did not succeed were spoken of with disdain: a good-for-nothing person.

Was there a boy?
One of the episodes of M. Gorky’s novel “The Life of Klim Samgin” tells about the boy Klim skating with other children. Boris Varavka and Varya Somova fall into the wormwood. Klim hands Boris the end of his gymnasium belt, but, feeling that he too is being pulled into the water, he lets go of the belt. Children are drowning. When the search for the drowned begins, Klim is struck by “someone’s serious, incredulous question: “Was there a boy, maybe there wasn’t a boy.” The last phrase became popular as a figurative expression of extreme doubt about something.

Twenty two misfortunes
This is how in A.P. Chekhov’s play “The Cherry Orchard” (1903) they call the clerk Epikhodov, with whom some comic trouble happens every day. The expression is applied to people with whom some misfortune constantly happens.

Money doesn't smell
The expression arose from the words of the Roman emperor (69 - 79 AD) Vespasian, said by him, as Suetonius reports in his biography, on the following occasion. When Vespasian's son Titus reproached his father for introducing a tax on public latrines, Vespasian brought the first money received from this tax to his nose and asked if it smelled. To Titus's negative answer, Vespasian said: "And yet they are made of urine."

Draconian measures
This is the name given to the excessively harsh laws named after Dragon, the first legislator of the Athenian Republic (7th century BC). Among the punishments determined by its laws, the death penalty allegedly occupied a prominent place, which punished, for example, such an offense as theft of vegetables. There was a legend that these laws were written in blood (Plutarch, Solon). In literary speech, the expression “draconian laws”, “draconian measures, punishments” have become stronger in the meaning of harsh, cruel laws.

Inside out
Now this seems to be a completely harmless expression. And once it was associated with shameful punishment. During the time of Ivan the Terrible, a guilty boyar was placed backwards on a horse with his clothes turned inside out and, in this disgraced form, was driven around the city to the whistling and jeers of the street crowd.

Retired goat drummer
In the old days, trained bears were brought to fairs. They were accompanied by a dancing boy dressed as a goat, and a drummer accompanying his dance. This was the goat drummer. He was perceived as a worthless, frivolous person.

Yellow press
In 1895, American graphic artist Richard Outcault published a series of frivolous drawings with humorous text in a number of issues of the New York newspaper “The World”; Among the drawings was a picture of a child in a yellow shirt, to whom various funny sayings were attributed. Soon another newspaper, the New York Journal, began publishing a series of similar drawings. A dispute arose between these two newspapers over the right of primacy to the “yellow boy”. In 1896, Erwin Wardman, editor of the New York Press, published an article in his magazine in which he contemptuously called both competing newspapers "yellow press." Since then, the expression has become popular.

Finest hour
An expression by Stefan Zweig (1881-1942) from the preface to his collection of historical short stories, Humanity's Finest Hours (1927). Zweig explains that he called historical moments starry hours “because, like eternal stars, they invariably shine in the night of oblivion and decay.”

Golden mean
An expression from the 2nd book of odes of the Roman poet Horace: “aurea mediocritas.”

Choose the lesser of two evils
An expression found in the works of the ancient Greek philosopher Aristotle “Nicomachean Ethics” in the form: “The lesser of evils must be chosen.” Cicero (in his essay “On Duties”) says: “One should not only choose the least of evils, but also extract from them themselves what can be good in them.”

To make mountains out of molehills
The expression is one of the ancient ones. It is quoted by the Greek writer Lucian (3rd century AD), who ends his satirical “Praise of the Fly” like this: “But I interrupt my speech, although I could say a lot more, lest anyone think that I “, as the proverb goes, I make a mountain out of a molehill.”

Highlight
The expression is used in the meaning: something that gives a special taste, attractiveness to something (a dish, a story, a person, etc.). It arose from a popular proverb: “Kvass is not expensive, the zest in kvass is expensive”; became popular after the appearance of L. N. Tolstoy’s drama “The Living Corpse” (1912). The hero of the drama, Protasov, talking about his family life, says: “My wife was an ideal woman... But what can I tell you? There was no zest - you know, there is zest in kvass? - there was no game in our lives. And I needed to forget. And without the game you won’t forget...”

Lead by the nose
Apparently, trained bears were very popular, because this expression was also associated with fairground entertainment. Gypsies led bears by a ring threaded through their noses. And they forced them, the poor fellows, to do various tricks, deceiving them with the promise of a handout.

Sharpen the laces
Lyasy (balusters) are turned figured posts of railings at the porch. Only a true master could make such beauty. Probably, at first, “sharpening balusters” meant conducting an elegant, fancy, ornate (like balusters) conversation. But in our time, the number of people skilled in conducting such a conversation became fewer and fewer. So this expression came to mean empty chatter.

a swan song
The expression is used to mean: the last manifestation of talent. Based on the belief that swans sing before death, it arose in ancient times. Evidence of this is found in one of Aesop’s fables (6th century BC): “They say that swans sing before they die.”

Flying Dutchman
A Dutch legend preserves the story of a sailor who swore an oath strong storm to go around the cape that blocked his path, even if it took him forever. Because of his pride, he was doomed to forever rush on a ship on a raging sea, never landing on the shore. This legend obviously arose in the age of great discoveries. It is possible that its historical basis was the expedition of Vasco da Gama (1469-1524), who rounded the Cape of Good Hope in 1497. In the 17th century this legend was associated with several Dutch captains, which is reflected in its name.

Seize the moment
The expression apparently goes back to Horace (“carpe diem” - “seize the day”, “take advantage of the day”).

The lion's share
The expression goes back to the fable of the ancient Greek fabulist Aesop “The Lion, the Fox and the Donkey”, the plot of which - the division of prey among the animals - was later used by Phaedrus, La Fontaine and other fabulists.

The Moor has done his job, the Moor can leave
Quote from the drama by F. Schiller (1759 - 1805) “The Fiesco Conspiracy in Genoa” (1783). This phrase (d.3, iv.4) is uttered by the Moor, who turned out to be unnecessary after he helped Count Fisco organize a rebellion of the Republicans against the tyrant of Genoa, Doge Doria. This phrase has become a saying characterizing a cynical attitude towards a person whose services are no longer needed.

Manna from heaven
According to the Bible, manna is the food that God sent to the Jews every morning from heaven when they walked through the desert to the promised land (Exodus 16, 14-16 and 31).

Disservice
The expression arose from I. A. Krylov’s fable “The Hermit and the Bear” (1808).

Honeymoon
The idea that the happiness of the first stage of marriage quickly gives way to the bitterness of disappointment, figuratively expressed in eastern folklore, was used by Voltaire for his philosophical novel “Zadig, or Fate” (1747), in the 3rd chapter of which he writes: “Zadig experienced that The first month of marriage, as described in the book of Zend, is the honeymoon, and the second is the wormwood month.”

Young people love us everywhere
Quote from “Song of the Motherland” in the film “Circus” (1936), text by V. I. Lebedev-Kumach, music by I. O. Dunaevsky.

Silent means consent
Expression of Pope Boniface VIII (1294-1303) in one of his messages, included in canon law (a set of decrees of church authority). This expression goes back to Sophocles (496-406 BC), in whose tragedy “The Trachinian Women” it is said: “Don’t you understand that by silence you agree with the accuser?”

Torments of Tantalus
IN Greek mythology Tantalus, king of Phrygia (also called king of Lydia), was the favorite of the gods, who often invited him to their feasts. But, proud of his position, he offended the gods, for which he was severely punished. According to Homer (“Odyssey”), his punishment was that, cast down into Tartarus (hell), he forever experiences unbearable pangs of thirst and hunger; he stands up to his neck in water, but the water recedes from him as soon as he bows his head to drink; branches with luxurious fruits hang over him, but as soon as he stretches out his hands to them, the branches deviate. This is where the expression “torment of Tantalus” arose, meaning: unbearable torment due to the inability to achieve the desired goal, despite its proximity.

On the seventh sky
The expression, meaning the highest degree of joy, happiness, goes back to the Greek philosopher Aristotle (384-322 BC), who in his essay “On Heaven” explains the structure of the vault of heaven. He believed that the sky consists of seven motionless crystal spheres on which the stars and planets are established. The seven heavens are mentioned in various places in the Quran: for example, it is said that the Quran itself was brought by an angel from the seventh heaven.

I don't want to study, I want to get married
Words by Mitrofanushka from D. I. Fonvizin’s comedy “The Minor” (1783), no. 3, yavl. 7.

New is well forgotten old
In 1824, the memoirs of milliner Marie Antoinette Mademoiselle Bertin were published in France, in which she said these words about the queen’s old dress that she had updated (in reality, her memoirs are fake - their author is Jacques Pesce). This idea was perceived as new only because it had been well forgotten. Already Geoffrey Chaucer (1340-1400) said that “there is no new custom that is not old.” This quote from Chaucer was popularized by Walter Scott's book The Folk Songs of Southern Scotland.

Nick down
In this expression, the word “nose” has nothing to do with the organ of smell. A “nose” was the name given to a memorial plaque, or a note tag. In the distant past, illiterate people always carried such tablets and sticks with them, with the help of which all kinds of notes or notches were made as memories.

Break a leg
This expression arose among hunters and was based on the superstitious idea that with a direct wish (both down and feather), the results of a hunt can be jinxed. In the language of hunters, feather means bird, and down means animals. In ancient times, a hunter going on a hunt received this parting word, the “translation” of which looks something like this: “Let your arrows fly past the target, let the snares and traps you set remain empty, just like the trapping pit!” To which the earner, in order not to jinx it either, replied: “To hell!” And both were confident that the evil spirits, invisibly present during this dialogue, would be satisfied and leave behind, and would not plot intrigues during the hunt.

Beat your head
What are “baklushi”, who “beats” them and when? For a long time, artisans have been making spoons, cups and other utensils from wood. To carve a spoon, it was necessary to chop off a block of wood from a log. Apprentices were entrusted with preparing the bucks: it was an easy, trivial task that did not require any special skill. Preparing such chocks was called “beating the lumps.” From here, from the mockery of the masters at the auxiliary workers - “baklushechnik”, our saying came from.

About the dead it's either good or nothing
The expression often quoted in Latin: “De mortuis nil nisi bene” or “De mortuis aut bene aut nihil” seems to go back to the work of Diogenes Laertius (3rd century AD): “Life, teaching and opinions famous philosophers”, which contains the saying of one of the “seven wise men” - Chilon (VI century BC): “Do not slander the dead.”

Oh holy simplicity!
This expression is attributed to the leader of the Czech national movement, Jan Hus (1369-1415). Sentenced by a church council as a heretic to be burned, he allegedly uttered these words at the stake when he saw that some old woman (according to another version, a peasant woman) in simple-minded religious zeal threw the brushwood she had brought into the fire. However, Hus's biographers, based on reports of eyewitnesses to his death, deny the fact that he uttered this phrase. The church writer Turanius Rufinus (c. 345-410), in his continuation of Eusebius's History of the Church, reports that the expression “holy simplicity” was uttered at the first Council of Nicaea (325) by one of the theologians. This expression is often used in Latin: “O sancta simplicitas!”

An eye for an eye a tooth for a tooth
An expression from the Bible, the formula for the law of retribution: “A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth: as he has injured a person’s body, so must he do it” (Leviticus 24:20; about the same - Exodus 21: 24; Deuteronomy 19, 21).

From great to funny one step
This phrase was often repeated by Napoleon during his flight from Russia in December 1812 to his ambassador in Warsaw, de Pradt, who spoke about it in the book “History of the Embassy to the Grand Duchy of Warsaw” (1816). Its primary source is the expression of the French writer Jean-François Marmontel (1723-1799) in the fifth volume of his works (1787): “In general, the funny comes into contact with the great.”

The language will take you to Kyiv
In 999, a certain Kiev resident Nikita Shchekomyaka got lost in the endless, then Russian, steppe and ended up among the Polovtsians. When the Polovtsians asked him: Where are you from, Nikita? He replied that he was from a rich and beautiful city Kyiv, and so described the wealth and beauty of his native city to the nomads that the Polovtsian Khan Nunchak attached Nikita by the tongue to the tail of his horse, and the Polovtsians went to fight and plunder Kyiv. This is how Nikita Shchekomyaka got home with the help of his tongue.

Sharomyzhniki
1812 When the French burned Moscow and were left in Russia without food, they came to Russian villages and asked for food She rami, like give it to me. So the Russians began to call them that. (one of the hypotheses).

Bastard
This is an idiomatic phrase. There is a river called Voloch, when the fishermen came with their catch, they said ours and Voloch came. There are several other tomological meanings of this word. To drag - to collect, to drag. This word came from them. But it became abusive not long ago. This is the merit of 70 years in the CPSU.

Know all the ins and outs
The expression is associated with an ancient torture in which needles or nails were driven under the fingernails of the accused to extract a confession.

Oh, you are heavy, Monomakh’s hat!
Quote from A. S. Pushkin’s tragedy “Boris Godunov”, scene “The Royal Chambers” (1831), monologue of Boris (Monomakh in Greek is a martial artist; a nickname that was associated with the names of some Byzantine emperors. In ancient Russia, this nickname was assigned to the Grand Duke Vladimir (beginning of the 12th century), from whom the Moscow kings traced their origin. Monomakh's cap is the crown with which the Moscow kings were crowned kings, a symbol of royal power). The above quote characterizes a difficult situation.

Plato is my friend but the truth is dearer
The Greek philosopher Plato (427-347 BC) in his essay “Phaedo” attributes to Socrates the words “Following me, think less about Socrates, and more about the truth.” Aristotle, in his work “Nicomachean Ethics,” polemicizing with Plato and referring to him, writes: “Even though friends and truth are dear to me, duty commands me to give preference to truth.” Luther (1483-1546) says: “Plato is my friend, Socrates is my friend, but truth should be preferred” (“On the Enslaved Will,” 1525). The expression “Amicus Plato, sed magis amica veritas” - “Plato is my friend, but the truth is dearer”, was formulated by Cervantes in the 2nd part, ch. 51 novels "Don Quixote" (1615).

Dancing to someone else's tune
The expression is used to mean: to act not according to one’s own will, but according to the will of another. Goes back to the Greek historian Herodotus (5th century BC), who in the 1st book of his “History” says: when the Persian king Cyrus conquered the Medes, the Greeks of Asia Minor, whom he had previously tried in vain to win over to his side, expressed their readiness obey him, but under certain conditions. Then Cyrus told them the following fable: “One flute player, seeing fish in the sea, began to play the flute, expecting them to come out to him on land. Having lost his hope, he took a net, threw it in and pulled out many fish. Seeing the fish struggling in the nets, he said to them: “Stop dancing; when I played the flute, you didn’t want to come out and dance.” This fable is attributed to Aesop (VI century BC).

After the rain on Thursday
The Rusichi - the most ancient ancestors of the Russians - honored among their gods the main god - the god of thunder and lightning Perun. One of the days of the week was dedicated to him - Thursday (it is interesting that among the ancient Romans Thursday was also dedicated to the Latin Perun - Jupiter). Prayers were offered to Perun for rain during the drought. It was believed that he should be especially willing to fulfill requests on “his day” - Thursday. And since these prayers often remained in vain, the saying “After the rain on Thursday” began to be applied to everything that is unknown when it will come true.

Get into trouble
In dialects, a binder is a fish trap woven from branches. And, as in any trap, being in it is not a pleasant thing. Beluga roar

Beluga roar
He's as dumb as a fish - you've known that for a long time. And suddenly a beluga roars? It turns out that we are not talking about the beluga, but the beluga whale, which is the name of the polar dolphin. He really roars very loudly.

Success is never blamed
These words are attributed to Catherine II, who allegedly expressed herself this way when A.V. Suvorov was put on trial by military court for the assault on Turtukai in 1773, undertaken by him contrary to the orders of Field Marshal Rumyantsev. However, the story about Suvorov’s arbitrary actions and about putting him on trial is refuted by serious researchers.

Know yourself
According to the legend reported by Plato in the dialogue “Protagoras”, the seven sages of ancient Greece (Thales, Pittacus, Bias, Solon, Cleobulus, Myson and Chilo), meeting together in the temple of Apollo at Delphi, wrote: “Know yourself.” The idea of ​​knowing oneself was explained and disseminated by Socrates. This expression is often used in its Latin form: nosce te ipsum.

Rare bird
This expression (Latin rara avis) meaning “rare creature” is first found in the satires of Roman poets, for example, in Juvenal (mid-1st century - after 127 AD): “A rare bird on earth, sort of like black Swan".

Born to crawl cannot fly
Quote from “Song of the Falcon” by M. Gorky.

Smoke rocker
In old Rus', huts were often heated in a black way: the smoke did not escape through a chimney (there was none at all), but through a special window or door. And they predicted the weather by the shape of the smoke. The smoke comes in a column - it will be clear, dragging - towards fog, rain, a rocker - towards the wind, bad weather, or even a storm.

Not appropriate
This is a very old sign: only the animal that the brownie likes will live both in the house and in the yard. If he doesn’t like it, he’ll get sick, get sick, or run away. What to do - not good!

Hair on end
But what kind of rack is this? It turns out that standing on end means standing at attention, on your fingertips. That is, when a person gets scared, his hair seems to stand on tiptoes on his head.

Get into trouble
Rozhon is a sharp pole. And in some Russian provinces this is what they called four-pronged pitchforks. Indeed, you can’t really trample on them!

From the ship to the ball
Expression from “Eugene Onegin” by A. S. Pushkin, chapter 8, stanza 13 (1832):

And travel for him,
Like everyone else in the world, I'm tired of it,
He returned and hit
Like Chatsky, from the ship to the ball.

This expression characterizes an unexpected, sharp change in situation or circumstances.

Combine business with pleasure
An expression from “The Art of Poetry” by Horace, who says about the poet: “He is worthy of all approval who combines the pleasant with the useful.”

Wash your hands
Used to mean: to avoid responsibility for something. It arose from the Gospel: Pilate washed his hands before the crowd, giving Jesus to them for execution, and said: “I am not guilty of the blood of this righteous man” (Matt. 27:24). The ritual washing of hands, which serves as evidence of the non-involvement of the person washing in anything, is described in the Bible (Deuteronomy 21:6-7).

Weak spot
It arose from the myth about the only vulnerable spot on the hero’s body: Achilles’ heel, a spot on Siegfried’s back, etc. Used in the meaning: the weak side of a person, deeds.

Fortune. Wheel of Fortune
Fortuna is the goddess of blind chance, happiness and misfortune in Roman mythology. She was depicted blindfolded, standing on a ball or wheel (emphasizing her constant changeability), and holding a steering wheel in one hand and a cornucopia in the other. The rudder indicated that fortune controls a person's destiny.

Upside down
Loitering - in many Russian provinces this word meant walking. So, upside down is just walking upside down, upside down.

Grated kalach
By the way, in fact there was such a type of bread - grated kalach. The dough for it was crushed, kneaded, and grated for a very long time, which is why the kalach turned out to be unusually fluffy. And there was also a proverb - don’t grate, don’t crush, there won’t be a kalach. That is, trials and tribulations teach a person. The expression comes from a proverb, and not from the name of the bread.

Output to clean water
Once upon a time they said to bring fish to clean water. And if it’s a fish, then everything is clear: in thickets of reeds or where snags are drowning in silt, a fish caught on a hook can easily break the fishing line and leave. And in clear water, above a clean bottom - let him try. So it is with an exposed swindler: if all the circumstances are clear, he will not escape retribution.

And there is a hole in the old woman
And what kind of gap (mistake, oversight by Ozhegov and Efremova) is this, a gap (i.e. flaw, defect) or what? The meaning, therefore, is this: And a person wise by experience can make mistakes. Interpretation from the lips of an expert in ancient Russian literature: And on an old woman there is a blow of Porukha (Ukrainian zh. coll.-dec. 1 - Harm, destruction, damage; 2 - Trouble). In a specific sense, porukha (other Russian) is rape. Those. everything is possible.

He who laughs last laughs best
The expression belongs to the French writer Jean-Pierre Florian (1755-1794), who used it in the fable “Two Peasants and a Cloud.”

End justifies the means
The idea of ​​this expression, which is the basis of Jesuit morality, was borrowed by them from the English philosopher Thomas Hobbes (1588-1679).

Man is a wolf to man
An expression from the “Donkey Comedy” by the ancient Roman writer Plautus (c. 254-184 BC).

Goal: to acquaint students with the origin of phraseological units, teach them to understand their meaning and use them in speech, show the inextricable connection of the language with the history of the people, develop students’ oral speech, and cultivate interest in the Russian language.

Equipment: cards with popular expressions, pictures.

Progress of the lesson

  • Org moment.
  • Communicate the topic and objectives of the lesson.
  • Getting to know popular words and expressions.
  • 1. Introductory speech by the teacher.

    The history of many stable turnovers is difficult to explain, since they appeared a very long time ago. Expressions “carelessly” And “rolling up my sleeves” originated in those distant times when Russians wore clothes with very long sleeves: for men they reached 95 centimeters, and for women they were even longer by 40 centimeters. Try to work with such sleeves - it will be uncomfortable, it will turn out bad. To get things done, you had to roll up your sleeves. The people noticed this and began to talk about people who did something lazily, reluctantly, slowly, that they were working “carelessly.” And even now they say about a good, skillful worker that he works “with his sleeves rolled up,” although the sleeves may be so short that there is no need to roll them up.

    A poem was written about these stable phrases:

    “Behind the house, the grass had barely turned yellow,
    Two brothers were chopping wood.
    One did it “carelessly”,
    The other is “rolling up your sleeves.”

    Well known to you "inside out" was born in ancient times and was associated with humiliating punishment. The guilty boyar was seated backwards on an old horse, having previously been ritualized. Rich boyar clothes with an embroidered collar - topsy-turvy - were worn inside out - topsy-turvy. In this form, the culprit was driven through the streets to the whistling and hooting of the crowd. And now we say “topsy-turvy” if we put something on backwards, inside out. But one can also say: his whole story is “topsy-turvy”; you do everything “topsy-turvy.” How do you understand these sentences?

    All of you, of course, have heard the expression “shout at the top of Ivanovo”(very loud). And this expression is connected with the Moscow Kremlin. The square in the Kremlin, on which the bell tower of Ivan the Great stands, was called “Ivanovo”. In this square special people- clerks - read out decrees, orders and other documents concerning the residents of Moscow and the entire people of Russia. So that everyone could hear clearly, the clerk read very loudly, hence the expression: “screamed at the top of Ivanovo.”

    Like these ones set expressions in Russian they call catchphrases(phraseologisms).

    Some stable phrases that became popular were taken from Russian fairy tales and fables. Many of them are familiar to you.

    2. Quiz game “Guess.”

    What fairy tales and fables are these from?

    • “stand before me like a leaf before the grass” (Sivka-Burka)
    • “horns and legs” (The Tale of the Gray Goat)
    • “To whom are roots, and to whom are tops” (The Man and the Bear)
    • “The beaten one is lucky for the unbeaten one” (Sister Fox and Gray wolf)
    • “and a flatterer will always find a corner in the heart”, “joy stole the breath from the goiter” (I. Krylov “The Crow and the Fox”)
    • “for such insolence I will rip your head off”, “it’s your fault that I want to eat” (I. Krylov “The Wolf and the Lamb”)
    • “The jumping dragonfly sang red summer” (I. Krylov “The Dragonfly and the Ant”.

    3. Teacher reading the story “Three Riddles” by N. Sladkov.

    “The guys quarreled during recess. One shouts:

    I'll show you where crayfish spend the winter!

    And the second one to him:

    Look, he's gone crazy!

    Then the duty officer ran up to the guys, let’s pull them away. And they attacked him:

    You're watching everything! You probably sleep with your eyes open!

    And the duty officer suddenly shouts:

    Stop, guys! Solve your riddles!

    What riddles? – the guys were surprised and unclenched their fists.

    And here they are! - said the duty officer - Listen! Where did the expressions come from: “where the crayfish spend the winter”, “bends every effort”, “sleeps with his eyes open.”

    Now listen to where these expressions came from (prepared students tell us):

    • The expression “I will show you where the crayfish spend the winter” is associated with the history of our people. Many landowners loved to feast on fresh crayfish, but in winter it was difficult to catch them: crayfish hide under snags, dig holes in the banks of rivers and lakes and spend the winter there. In the winter, guilty peasants were sent to catch crayfish and had to get crayfish out of the icy water. A lot of time passes before the peasant catches crayfish. He will freeze in his shabby clothes and his hands will get cold. And often after this the person became seriously ill, and sometimes died. That’s where it came from - if they want to seriously punish someone, they say: “I’ll show you where the crayfish spend the winter.”
    • The other two phrases - “go out of your way” and “sleep with your eyes open” - are associated with the animal world. Crayfish and snakes molt, that is, crawl out of their skin. Fish sleep with their eyes open, as if they can see everything even in their dreams. To be more precise, the film covering their eyes is very thin and transparent.

    4. Dramatizing the story.

    Notice what words and expressions the children used:

    The son of a forester once invited us to his place. He says, let's go and hunt for mushrooms and fish. Let's cook the fish soup - real jam. Of course, we were happy ears hung open, let's listen. My brother is like that lost his head with happiness . Why! We'll spend the night in the forest, pitch a tent, light a fire, and fire a gun. Then he gave me no peace. Let's go, let's go!

    They say he is such a master at catching fish! He's on it ate the dog!

    But he deceived us. We agreed to come on Saturday evening. 5 kilometers They walked away in one breath. But our friend was not at home.

    He left, they say, to visit his aunt on Sunday.

    He invited us to fish and hunt!

    What a blabbermouth (indignantly)!!! Always to someone fools his head.

    At my brother's tears in three streams. Of course I don't either feel comfortable.

    It's okay, kids, come with me.

    And let's go. And they caught fish, and they lit a fire, and there was fish soup - neither to say in a fairy tale, nor to describe with a pen. Only grandfather didn’t give us a gun. Still small.

    What popular words and expressions were found in this story? (answer: “finger-licking”, “lose your ears”, “lose your head”, “eat the dog”, “in one breath”, “fool your head”, “cry in three streams”, “be out of your element”, “nor to say in a fairy tale, not to describe with a pen”)

    5. Game “Say the Word”

    It is necessary to continue the poem and explain the meaning of the phraseological combination.

    More friendly than these two guys
    You won't find it in the world.
    They usually say about them:
    Water... (you can't spill it)

    We left the town
    Literally up and down
    And we are so tired on the road,
    What barely... (drag their feet)

    Your comrade asks furtively
    Copy the answers from your notebook.
    No need! After all, with this you are a friend
    You will do... (a disservice)

    They falsify, they confuse words,
    They sing, some go to the forest... (some for firewood)
    The guys won't listen to them:
    This song makes my ears... (wither)

    Baby hedgehogs are everywhere!
    And what is there to be surprised about?
    After all, mom always keeps them
    In hedgehog... (mittens)

    They told me: “Yours Alyosha
    During the lesson I sat down in ... (galoshes)”
    I laugh: “It’s a lie,
    There are no galoshes that big!”

    6. Working with illustrations.

    What stable turns did the artist draw these illustrations for?

    What do they mean?

    7. Game for attention: “Guess what it is”

    Answer the question with a catchphrase:

    1. They hang him out of despondency; he is bullied, wondering; they poke him everywhere, interfering in someone else’s business... (hang your nose, turn up your nose, poke your nose into someone else’s business)
    2. Not flowers, but withering; not their hands, but clapping them if they don’t understand something; not laundry, but they are hung out by the overly gullible and curious (ears wither, flap ears, hang ears)
    3. They swallow it, stubbornly not wanting to talk about anything; he is well-spoken in a person who speaks smartly and easily; they pull or tug on him, persistently forcing him to speak out... (swallow the tongue, the tongue is well suspended, pull the tongue, hold the tongue between the teeth)

    8. Competition for the best translator.

    Let's see how you have learned the meaning of phraseological units. Read Dunno's story. Replace phraseological units with appropriate expressions (the text is written on the board):

    “I woke up in the morning, cats were scratching at my soul. I went to Vintik’s workshop and spent a long time kicking around. He returned neither alive nor dead, ate 6 cutlets in half with grief and drank a teaspoon of tomato juice every hour. Then Pilyulkin fell out of the blue, threw lightning bolts, ordered it to be noted on the nose that one should wash one’s hands before eating, and even if I had a stake on my head, I couldn’t help it.”

    What expressions did Dunno use in his speech?

    Are they always appropriate?

    Why are catchphrases needed in speech?

    9. Game “How do they talk about it?”

    Answer with a catchphrase (a picture is provided to help):

    1. About a very crowded room (drawing of an apple) - there's nowhere for the apple to fall
    2. About complete silence (drawing of a fly) – you can hear a fly fly by
    3. About a person who is blamed on someone else, responsible for someone else’s misdeed (drawing of a goat) - scapegoat
    4. About a lucky person happy man(shirt drawing) – born in a shirt
    5. About a person who feels good, free, at ease in any environment (drawing of a fish) - swims like a fish in water

    VI. Summarizing

    What did you like about the lesson?

    What new have you learned?

    12 popular expressions, the meaning of which is not known to everyone

    Editor's response

    Catchphrases help to express thoughts more accurately and give speech a more emotional coloring. They allow you to express more emotions in a few short but precise words and convey your personal attitude to what is happening.

    AiF.ru resembles the meanings of some Russian phraseological units.

    Quietly

    Originally, this expression implied secretly digging a tunnel or secret tunnel. The word "zappa" (translated from Italian) means "earth shovel".

    Borrowed from French, the word turned into the French “sap” and received the meaning of “earth, trench and submine work”, from this word the word “sapper” also arose.

    In Russian, the word “sapa” and the expression “silent sapa” meant work that was carried out with extreme caution, without noise, in order to get close to the enemy unnoticed, in complete secrecy.

    After widespread dissemination, the expression acquired the meaning: carefully, in deep secrecy and slowly (for example, “So he quietly drags all the food from the kitchen!”).

    Can't see anything

    According to one version, the word “zga” comes from the name of a part of a horse’s harness - a ring in the upper part of the arch, into which the reins were inserted so as not to dangle. When the coachman needed to unharness the horse, and it was so dark that this ring (zgi) was not visible, they said that “there is no sign of it.”

    According to another version, the word “zga” comes from the Old Russian “s’tga” - “road, path, path.” In this case, the meaning of the expression is interpreted as “so dark that you can’t even see the road or path.” Today the expression “nothing is visible”, “nothing is visible” means “nothing is visible”, “impenetrable darkness”.

    The blind leads the blind, but both do not see. (last)

    “Darkness hangs over the earth: you can’t see it...” ( Anton Chekhov, "Mirror")

    Dance from the stove

    Vasily Alekseevich Sleptsov. 1870 Photo: Commons.wikimedia.org / Published in St. Petersburg, 1903

    The expression “dance from the stove” first appeared in a novel by a 19th-century Russian writer Vasily Sleptsova"Good man". The book was published in 1871. There is an episode in it when the main character Seryozha Terebenev remembers how he was taught to dance, but he could not do the steps required from the dance teacher. There is a phrase in the book:

    - Oh, what are you, brother! - the father says reproachfully. - Well, go back to the stove, start over.

    In Russian, this expression began to be used when speaking about people for whom the habit of acting according to a fixed script replaces knowledge. A person can perform certain actions only “from the stove”, from the very beginning, from the simplest and most familiar action:

    “When he (the architect) was commissioned to plan, he usually drew the hall and the hotel first; just as in the old days college girls could only dance from the stove, so his artistic idea could only originate and develop from the hall to the living room.” ( Anton Chekhov,"My life").

    Shabby look

    During times Tsar Peter I lived Ivan Zatrapeznikov- an entrepreneur who received the Yaroslavl textile manufactory from the emperor. The factory produced a material called “pestryad”, or “pestryadina”, popularly nicknamed “trashy”, “trashy” - coarse and low-quality cloth made from hemp (hemp fiber).

    Clothes were made from shabby clothes mainly by poor people who could not buy themselves something better. And such poor people looked appropriate. Since then, if a person is dressed sloppily, they say about him that he looks shabby:

    “The hay girls were poorly fed, dressed in shabby clothes and given little sleep, exhausting them with almost continuous work.” ( Mikhail Saltykov-Shchedrin, “Poshekhon antiquity”)

    Sharpen the laces

    To sharpen your lasses means to talk idle talk, to engage in useless chatter. Lyasy (balusters) are turned, figured posts of railings at the porch.

    At first, “sharpening balusters” meant conducting an elegant, fancy, ornate (like balusters) conversation. However, there were few people skilled in conducting such a conversation, and over time the expression began to mean idle chatter:

    “They used to sit down in a circle, some on a bench, some simply on the ground, each with some kind of task, a spinning wheel, a comb or bobbins, and they would go and go sharpen their laces and tell tales about another, old time.” ( Dmitry Grigorovich, "Village").

    Lies like a gray gelding

    To lie like a gray gelding means to tell tales without being embarrassed at all. In the 19th century, an officer served in one of the regiments of the Russian army, a German by the name of von Sievers-Mehring. He loved to tell funny stories and tall tales to the officers. The expression “lies like Sivers-Mehring” was understandable only to his colleagues. However, they began to use it throughout Russia, completely forgetting about the origins. Sayings have appeared among the people: “lazy as a gray gelding”, “stupid as a gray gelding”, although the horse breed has nothing to do with this.

    Bullshit

    According to one version, the expression “bullshit” comes from “lying like a gray gelding” (in fact, these two phrases are synonymous)

    There is also a version that the expression “bullshit” comes from the name of one scientist - Brad Steve Cobile, who once wrote a very stupid article. His name, consonant with the words “bullshit,” was correlated with scientific nonsense.

    According to another version, “bullshit” is an expression denoting a stupid statement or thought; appeared due to the beliefs of the Slavs that the gray horse (gray with an admixture of another color) was the most stupid animal. There was a sign according to which if you dream gray mare, then in reality the dreamer will be deceived.

    Androns are traveling

    “Androns are coming” means nonsense, nonsense, nonsense, complete nonsense.

    In Russian, this phrase is used in response to someone who tells a lie, puts on inappropriate airs and brags about himself. In the 1840s, throughout almost all of Russia, andres (andron) meant a cart, various kinds of carts.

    “And you don’t have to scold my house! - Am I scolding?.. Cross yourself, Petrovnushka, the androns are coming! ( Pavel Zarubin, “Dark and bright sides of Russian life”)

    Live as a Biryuk

    The expression “to live like a pearl” means to be a hermit and a closed person. IN southern regions In Russia, the wolf is called biryuk. The wolf has long been considered a dangerous animal for the economy. The peasants perfectly studied his habits and habits and often remembered them when speaking about the person. “Oh, you’ve grown old, brother! - Dunyashka said regretfully. “It’s become kind of gray, like biryuk.” ( Mikhail Sholokhov, "Quiet Don")

    Mikhail Golubovich in the film "Biryuk". 1977

    Play spillikins

    Spillikins are various small household items that were used during the ancient game. Its meaning was to pull out one toy after another from a pile of toys with your fingers or a special hook, without touching or scattering the rest. The one who moves the adjacent spilliyule passes the move to the next player. The game continues until the whole pile is cleared. By the beginning of the twentieth century, spillikins had become one of the most popular games in the country and were very common not only among children, but also among adults.

    In a figurative sense, the expression “to play tricks” means to engage in trifles, nonsense, leaving aside the main and important things:

    “After all, I came to the workshop to work, and not to sit idly by and play with spillikins.” ( Mikhail Novorussky"Notes of a Shlisselburger")

    Pies with kittens

    In Rus' they never ate cats, except in times of severe famine. During long-term sieges of cities, their inhabitants, having exhausted all food supplies, used domestic animals for food, cats were the last to go.

    Thus, this expression means a catastrophic state of affairs. Usually the proverb is abbreviated and said: “These are the pies,” in other words, “those are the things.”

    Leave unsalted with a slurp

    Illustration for the fairy tale “Shemyakin Court”. Copper engraving, first half of the 18th century. Reproduction. Photo: RIA Novosti / Balabanov

    In Rus' in the old days, salt was an expensive product. It had to be transported from afar off-road; taxes on salt were very high. When visiting, the owner salted the food himself, with his own hand. Sometimes, expressing his respect to especially dear guests, he even added salt to the food, and sometimes those who sat at the far end of the table did not get any salt at all. Hence the expression “to leave unsalted”:

    “And the more she spoke, and the more sincerely she smiled, the stronger the confidence became in me that I would leave her with a slurp.” ( Anton Chekhov"Lights")

    “The fox let go of his prey and went away, slurping unsalted.” ( Alexey Tolstoy"The Fox and the Rooster")

    Shemyakin court

    The expression “Shemyakin court” is used when they want to emphasize the injustice of any opinion, judgment or assessment. Shemyaka - a real historical figure, Galician Prince Dimitry Shemyaka, famous for his cruelty, deceit and unrighteous deeds. He became famous for his tireless, persistent struggle with the great Prince Vasily the Dark, his cousin, for the Moscow throne. Today, when they want to point out the bias or injustice of some judgment, they say: “Is this criticism? Some kind of Shemyakin court.”

    Did you like the article? Share with friends: