Какой язык у египтян. Древний Египет: заблуждения и реальность. Дополнительные материалы в сети

Вконтакте

Отдельная ветвь афразийской языковой семьи, в рамках которой, по мнению одних учёных, наиболее близок к семитским, по мнению других, в частности, И. М. Дьяконова - к чадским языкам.

Один из древнейших языков мира, изучаемых современной наукой, обслуживался одной из первых письменностей человечества - известны памятники с конца 4-го тыс. до н. э. и по V век н. э.

Последняя фаза египетского языка - коптский язык, вымирает с XVII века, сейчас имеет статус «под угрозой» (как язык богослужения в коптской православной церкви используется до наших дней).

Научная дисциплина, изучающая египетский язык - лингвистическая египтология.

История языка

Таблица периодизации египетского языка.

Стадии языка Основное время употребления языка Наиболее известные
памятники
Примечания
и разграничивающие их эпохи по ист. периодам по династиям по датировкам
Староегипетский
ранний
Додинастический период
Раннее царство
00 0 I II III ок. XXXIII-XXVI вв. до н. э. различные палетки: Нармера,
«Охотничья», «Косметическая»
Язык, реконструированный по находкам архаи-
ческой письменности на палетках, ярлыках и т. п.
(по сути являются не текстами, а ребусами).
Староегипетский
классический
Старое царство
1 переходный период
IV V VI VII VIII IX X ок. XXVI-XX вв. до н. э. Палермский камень, Тексты пирамид,
биографии вельмож Мечена, Уни и
Хорхуфа
Часто исследователи ограничивают этот язык VIII
дин., так как текстов IX, X дин. мало, а их язык в
примитивной форме (напр. жертвенные формулы).
падение Старого царства
Среднеегипетский
классический
Среднее царство
2 переходный период
начало Нового царства
XI XII XIII XIV XV XVI
XVII XVIII
ок. XX-XIV вв. до н. э. Существовал и в период XIX, XX дин., но больше
использовался для надписей (напр. на храмах)
Амарнский период Новое царство
начало 3 переходного периода
XVIII XIX XX ок. XIII-XI вв. до н. э. Также встречается в текстах и позднее: в период
XXI, XXII и даже XXX дин.
Новоегипетский язык
правление Рамессидов
Среднеегипетский
поздний
3 переходный период
Поздний период
XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI
XXIII XXVIII XXIX XXX XXXI
X-IV вв. до н. э.
Демотический 3 переходный период
Поздний период
XXV XXVI XXIII XXVIII
XXIX XXX XXXI Птолемеи
рим. и визант. префекты/епархи
VIII в. до н. э. - V в. н. э.
Птолемеевский Эллинистический Египет
Римский Египет
Византийский Египет
Птолемеи
рим. и визан. префекты/епархи
IV в. до н. э. - V в. н. э. Розеттский камень
распр. христианства Римский Египет
Византийский Египет
Арабский Египет
Птолемеи
рим. и визан. префекты/епархи
правители арабских династий
III-XVII вв. На этом языке в коптской православной церкви
служения проходят по настоящее время.
Коптский
распр. ислама

В одно и то же время в том, что мы называем египетским языком, могли существовать разные грамматические и речевые нормы, то есть можно говорить о внутреннем многоязычии. «Классическим» литературным языком, употреблявшимся с XX в. до н. э. до христианской эпохи, является среднеегипетский язык.

Существуют классические грамматики первой половины XX в. (А. Эрман, Г. Лефевр, А. Гардинер) и есть новые, появившиеся в конце XX в. (Дж. Аллен (США), Й. Борхаутс (Нидерланды), В. Шенкель (Германия) и др.) грамматики, различия между которыми основаны главным образом на объяснении глагольной системы.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Поскольку гласные звуки не отражались на письме, то наши сведения о них более чем скудны. Акустические и артикуляционные характеристики согласных звуков сделаны на основе коптских данных, а также сравнения египетского языка с другими языками. В египетском языке были 23 согласных звука, каждый из которых обозначался специальным, так называемым «алфавитным» знаком.

фото: Aoineko , Public Domain

На протяжении истории развития египетского языка происходили процессы оглушения звонких, редукции конечных гортанных и др. Для передачи египетских согласных звуков существует транслитерация на основе латинского алфавита. Из-за отсутствия гласных для произношения египетских слов принято «условное чтение», которое не отражает того, как эти слова произносили носители языка.

Морфология

В египетском языке можно выделить следующие части речи: существительные, местоимения, прилагательные, числительные, наречия, глаголы, предлоги, частицы и междометия. Имена имели мужской и женский род, единственное, двойственное и множественное число. Падежное склонение отсутствует, отношения между именами выражались предложными группами. Личные местоимения в зависимости от употребления представлены тремя разрядами (суффиксальные, зависимые и независимые). Из указательных местоимений позднее произошёл определённый артикль. Глагол имеет спрягаемые (перфект, статив, относительная форма и др.) и неспрягаемые формы (причастие, инфинитив).


Udimu , GNU 1.2

Глаголы могли быть переходными и непереходными, действительного и страдательного залога. Позднее большое значение приобретают формы описательного спряжения, образованные с помощью вспомогательных глаголов. Из наклонений можно выделить только повелительное. В ранний период у глагола отсутствовала категория времени, глагольные формы выражали однократность-многократность, мгновенность-длительность, действие-состояние. Позднее за некоторыми формами закрепляется то или иное временно́е значение. Предлоги могли быть простыми и сложными, образованными из сочетания простого предлога и другой части речи. Частицы могли быть проклитическими и энклитическими. Они придавали различные оттенки значения как глаголам, так и целым предложениям.

Корень слова и его строение

Корень египетского слова состоял только из согласных звуков. У подавляющего большинства слов он трёхсогласный. В Берлинском словаре приведено около 16 000 слов. Графически слово могло состоять только из корня, корня и суффикса, приставки и корня (редко), а также из удвоенного корня. Эмоциональные качества и оттенки мышления описываются манерами их проявления и выражаются сложными словами, состоящими из двух и более корней («щедрость» - «протягивание руки»). Заимствования в египетском языке из других языков начинаются с конца XVII века до н. э. в период вторжения гиксосов и продолжаются во время египетских завоеваний в Азии. Заимствования из египетского языка, главным образом в ономастике и топонимике, встречаются в аккадском, древнееврейском, арабском и греческом языках. Через посредство последнего некоторые слова попали и в русский. В настоящее время создаётся первый этимологический словарь египетского языка.

Синтаксис

В египетском языке, в абсолютном большинстве случаев, использовалось двусоставное предложение - то есть содержащее пару сказуемое/подлежащее. Для классического среднеегипетского языка базовым порядком слов в глагольном предложении являлось VSO (Verb, subject, object) - сказуемое, подлежащее, дополнение. Порядок мог нарушаться, к примеру, при появлении косвенного дополнения. Известны случаи эмфазиса, при котором базовый порядок также мог быть нарушен.


Imran , GNU 1.2

Существуют различные схемы классификации египетского предложения по предикату, разница между которыми основана на отнесении того или иного типа к более высокой группе (именные/неименные, глагольные/безглагольные и др.), однако всеми исследователями выделяются следующие типы (эта схема принята А. Х. Гардинером в его «Египетской грамматике», а также в грамматике Дж. П. Аллена):

  • Предложение с именным сказуемым. Базовый порядок: 1) подлежащее, 2) сказуемое. Но во многих случаях использовался и обратный порядок, поэтому часто возможность установить порядок следования членов предложения предоставляет только контекст. Широко были распространены предложения с подлежащим - указательным местоимением.
  • Предложение с прилагательным сказуемым. Базовый порядок: 1) сказуемое, 2) подлежащее. Исключение составляли предложения с независимым местоимением в качестве подлежащего. Также было возможно использование указательного местоимения.
  • Предложение с наречным сказуемым. Базовый порядок: 1) подлежащее, 2) сказуемое. Был наиболее распространенным типом предложений. Часто использовались конструкции со вспомогательными глаголами jw, wn , которые в некоторых случаях можно рассматривать как сказуемые.
  • Предложение с глагольным сказуемым. С описанным выше базовым порядком слов.

При изменении предложения по цели высказывания порядок слов, в целом, не менялся. Так, любое повествовательное предложение могло быть изменено на вопросительное при помощи специальной частицы, встававшей на первое место в предложении.

Сложные предложения. За редкими исключениями придаточное предложение идет вслед за главным. Связь между предложениями обычно осуществлялась простым примыканием, но возможно использование предлогов и специальных относительных частиц. Были распространены как двучленные, так и одночленные сложноподчиненные предложения. Придаточное может являться подлежащим, дополнением, определением или обстоятельством при главном.

Прямая и косвенная речь. Прямая речь могла вводиться специальным выражением «он сказал» и близкими по значению. При диалоге произнесенное следовало друг за другом, без указания говорящего. Косвенная речь практически отсутствовала.

Новоегипетский синтаксис претерпел значительные изменения. Общая тенденция - переход от синтетических форм к аналитическим, вызвала перестройку базовых конструкций предложения относительно среднеегипетского. В очень небольшом количестве случаев новоегипетские конструкции ближе к староегипетскому.

Фотогалерея

Полезная информация

Еги́петский язы́к
араб. لغة مصرية
англ. Egyptian language

О названии

Использование термина «древнеегипетский язык» некорректно, поскольку не существует современного египетского языка (ср. греческий и древнегреческий), а нынешнее население Египта использует египетский диалект арабского языка. Единственный смысл, который может нести термин «древнеегипетский язык» - это язык Старого/Древнего царства (см. староегипетский ранний и староегипетский языки).

Большая часть дат в статье приведена согласно авторитетному труду по египетской хронологии, в составлении которого участвовали около двадцати авторов под редакцией Э. Хорнунга, Р. Краусса и Д. Уорбертона - «Хронология Древнего Египта» (Hornung E., Krauss R. and Warburton D. A. Ancient Egyptian Chronology - Leiden-Boston-Köln: Brill, 2006. - С. 490-495. - 517 с. - ISBN 9004113851).

Классификация

Принадлежит к афразийской языковой семье.

История изучения

Научное изучение египетского языка начинается со второй четверти XIX века, после того как в 1822 году Ф. Шампольону удалось расшифровать египетскую иероглифику.

Первые записи египетского языка датируются 4200г. до Р.Х.Египетский язык относится к афро-азиатской гуппе языков и состоит в родстве с хамитской(Северо-африканской) и семитской (арабский и еврейский) группами языков. Язык уцелел в составе коптского языка, который используется как литургический язык коптской церкви, и как родной язык многих египетских коптов и диаспоры.Таким образом, египетский язык является самым древним из фиксированных языков, известных современному человеку.

Развитие египетского языка

Ни один язык не может существовать без изменений на протяжении нескольких тысяч лет. Причинами этих изменений могут быть заимствования, попытки упрощения языка и т.д.. Египетский язык не был исключением. Ученые выделяют 5 периодов формирования египетского языка:

Древнеегипетский

Язык периода I-VIII Династий, примерно 4200-2240 до Р.Х. Сюда входит язык текстов пирамид. В основном, сохранившиеся документы этого периода носят официальный характер:это могильные надписи с биографическими текстами, погребальные правила. Древнеегипетский с небольшими изменениями переходит в среднеегипетский.

Среднеегипетский

Возможно это местный диалект периода IX-XI Династий 2240-1990 до Р.Х., который позднее был загрязнен новыми народными элементами. В своей более поздней форме он сохранился в литературных памятниках вплоть до времен Греко-римской Империи, в то время, как ранняя его форма сохранилась в качестве религиозного языка.

Позднеегипетский

Народный язык периода XVIII-XXIV Династий, примерно 1573-715 до Р.Х.,наглядно представлен в деловых документах и письмах, а также в историях и других литературных произведениях, и в некоторой степени в официальных надписях начала XIX Династии. Однако существует несколько текстов, в которых народный язык не смешивается с классическими выражениями Среднеегипетского.

Демотический

Этот термин широко применяется по отношению к книжному языку и языку рукописных документов. Демотический язык известен со времен XXV династии до времен Римской Империи (715до Р.Х. 470 после Р.Х.) Здесь также древние классические выражения переплетаются с более поздними народными элементами.

Коптский

Древнеегипетский язык в своей последней переработке зафиксирован в коптских рукописях начиная с конца первого тысячелетия н.э.: он имеет такое название потому, что на нем разговаривали копты, христианские потомки древних египтян. После Арабского завоевания 641г.н.э., коптский был постепенно вытеснен арабским языком и почти перестал существовать в качестве разговорного языка в 16 веке. В греческом алфавите коптский представлен семью специальными буквами, произошедшими от иероглифов. В последнее столетие коптскому языку уделяется все больше внимания.

Древний Египетский язык

Египетский - это типичный Афро-азиатский язык. В основе египетского словообразования лежит корень из трех согласных. Иногда букв бывает всего две, как например в слове "rA" (солнце); иногда колличество согласных доходит до пяти, например "sxdxd" (вниз головой). Гласные и другие согласные прибавляются к этому корню для образования слов. Однако, неизвестно, что это были за гласные, так как египтяне, подобно другим Афро-азиатским языкам не писали гласных: например слово "ankh" может иметь значения «жить», «жизнь», «жилой».В транскрипции звуки /a/, /i/ и /u/ обозначают согласные: например, имя Тутанхамон записано на египетском следующим образом /twt "nkh ymn/(апостроф обозначает голосовую паузу).

Обычный порядок слов в египетском языке таков: сказуемое-подлежащее-дополнение: например, по-русски мы скажем «человек открывает дверь», египтянин сказал бы «открывает человек дверь». На ранних этапах развития в египетском не было артиклей; в более поздних формах можно найти слова /pA/, /tA/ и /nA/ в качестве артиклей. В египетском два грамматических рода мужской и женский, как во французском и ирландском; три грамматических числа, как в Афро-азиатских языках: единственное, двойственное и множественное число. Например,в предложении «яблоко красное», прилагательное «красное» играет роль именной части сказуемого. Фонологическая система египетского языка состоит из билабиальных, лабио-дентальных, альвеолярных, палатальных, велярных, фарингеальных и глоттальных согласных звуков. Эта система очень похожа на фонологическую систему Арабского языка.

Древнеегипетская письменность

Древние египтяне изобрели письменность для записи своего разговорного языка примерно 60 столетий назад. Похоже, что впервые она была использована при написании календаря. Система заключалась в том, что каждому слову присваивался символ, называемый иероглифом. Большинство имеет в виду иероглифы, когда говорит о египетской письменности. Иероглиф представляет собой картинку/изображение конкретного предмета. Иероглифы могут употребляться в трех разных направлениях: для обозначения предмета, который они символизируют; для обозначения понятия, связанного с предметом, который они симовлизируют;или для обозначения звука того слова, которое они символизируют. Например,иероглиф слова «солнце» может обозначать само солнце, свет и тепло(т.к. солнце является светилом и источает тепло), или как звук «солнце». На поздних этапах развития языка(средний и позднеегипетский) иероглифы использовались для обозначения звуков. В демотическом и коптском языках полностью перестают употребляться иероглифы. Это происходит потому, что использование иероглифов могло повлечь за собой образование словарей гигантских размеров. Поэтому египтяне пошли по другому пути: они взяли несколько иероглифов и стали их использовать для обозначения звуков. Звуковое значение иероглифов зависело от того, как звучало слово, которое они изображали. Таким образом, иероглиф, обозначавший слово «рот» , произносился как "ro" и стал обозначать звук "r" в новой системе. Примерно 130 иероглифов послужили для обозначения звуков. Некоторые обозначали один звук, другие-два, и некоторые даже три звука. Много иероглифов было добавлено для обозначения идеи или проявления значения слова.Это были идеограммы и за счет них число иероглифов увеличилось до 4000. Это письмо, называемое иероглифическим было красиво по написанию и красочно по оформлению. Оно использовалось для надписей на египетских памятниках, а также в текстах папирусов.

Судя по записям, иероглифическое письмо претерпело значительные изменения в течении Древнеегипетского периода. В Среднеегипетский период иероглифика стабилизировалась и иероглифы остались неизменными вплоть до их исчезновения. Иероглифы широко использовались во всех формах письменных текстов на протяжении Древне- и Среднеегипетской эры. Однако, иероглифика предназначалась только для важных религиозных текстов во время Демотической эры и поэтому очень редко встречается на протяжении Коптского периода. Самая поздняя иероглифическая надпись найдена в Филах и датируется 394г.н.э. В ней зафиксированы имена Римских Императоров Диоклетиана (295г.) и Трояна Деция (249-251г.г.).Как уже было сказано выше, большинство иероглифов используется не для обозначения предмета.Обычно они обозначают звуки, или употребляются в качестве детерминативов,показывая, какой тип слова употребляется. Иероглифы могут записываться следующим образом:

  • Горизонтально,слева-направо
  • Горизонтально, справа-налево
  • Вертикально,сверху вниз
  • Вертикально снизу вверх

Курсивные иероглифы обычно записываются колонками,сверху вниз или горизонтально,снизу вверх. В поздних сохранившихся образцах курсивные иероглифы записаны горизонтально справа-налево; а вертикальные иероглифы читаются сверху-вниз. Очень просто определить, в каком направлении читаются иероглифы даже если вам не понятно их значение. Иероглифы с ярко выраженным началом и концом (например иероглиф человека) обычно:

  • обращены к началу предложения
  • обращены в ту же сторону, что и изображение человека или большого предмета. Например, если на картинке изображен сидящий человек, обращенный направо, тогда все иероглифы с определенным началом и концом будут также обращены вправо. Настоящие иероглифы всегда будут читаться справа-налево, потому что их изображения почти всегда обращены к началу предложения. Иероглифы, которые не соответствуют этому правилу называются инверсными.

В целях упрощения чтения, или из-за эстетического чувства египтян, иероглифы группируют по особому принципу. Например, от двух и более узких и маленьких иероглифов (в зависимости от того, в каком направлении они написаны),будут писаться в одном блоке друг с другом. Иногда большой и широкий иероглиф может быть изображен в уменьшенном виде и написан рядом с другим узким и маленьким. И наконец в иероглифике нет стандартной пунктуации. В религиозных текстах вообще нет знаков препинания, в то время как более поздние тексты древнеегипетского языка снабжены точками между законченными мыслями.Параллельно с развитием иероглифического письма, возникло и другое письмо.Оно было упрощением сложного и замысловатого иероглифического письма. Оно было разработано священниками для записи храмовых надписей и потом стало использоваться государственными чиновниками,которые обучались у священников, для записи государственных событий. Благодаря жреческому происхождению этого письма к нему прикрепилось название hieretic. В нем используются те же символы, только в упрощеном виде. Нет никаких указаний на то, что в этом письме было столько же идеограмм сколько и в иероглифическом.

С развитием государства, использование такого неуклюжего способа записи стало просто невозможным. Поэтому в 5 в.до Р.Х. был разработан новый рукописный шрифт, который был гораздо проше и включал 10 процентов использовавшихся раннее иероглифов. На этот шрифт ссылаются как на демотический. Скоропись и относительно некрасивые буквы компенсировались компактностью этого шрифта. Многие сохранившиеся рукописи написаны этим шрифтом,но нет ни одной надписи на храмовых стенах, которая была бы написана этим шрифтом.

Дешифровка древнего египетского языка

До недавних пор расшифровка иероглифов была затруднена из-за попыток приписать иероглифам эмоциональное значение вместо того, которое они дейсвительно имеют. Например,люди верили, что иероглиф для слова «сын» изображался в виде гуся потому, что их сыновья любили гусей больше всех других животных. Оказывается, этот иероглиф был выбран потому, что только в слове «гусь» был такой же звук как и в слове «сын». Другим затруднением был недостаток дополнительных материалов. Афанасий Кирхер, студент, изучающий коптский, разработал идею о том, что последний этап развития египетского языка мог находиться в соотношении с ранними этапами его развития. Но он не смог доказать зту идею, так как не был способен перевести или транслитерировать иероглифы.Однако в 1799 году с обнаружением Розетского Камня, ученые наконец получили образцы иероглифического, демотического и древнегреческого письма. И они были уверены, что эти надписи на Камне являются переводом одного и того же отрывка текста. В иероглифическом шрифте имя Царя или Фараона или имена Бога были обведены кругом, называемым картуш. Жан-Франсуа Шампольон, молодой французский ученый, показал, как имя Клеопатра может быть записано иероглифами. Более того, используя глубокие знания в области коптского языка, он предположил, что некоторые иероглифы,символизирующие обыденные предметы, могут звучать так же, как и в коптском. Применение этого открытия к другим хорошо известным иероглифическим записям подтвердило теорию Шампольона, и ученые-лингвисты теперь могли выделить в языке существительные, глаголы, предлоги и другие части речи.

Современные ресурсы

Интерес к древнеегипетскому языку продолжает расти. Например,он до сих пор изучается в Оксфордском Университете в Лондоне и в других местах. Большинство исследований написано на французском,итальянском и немецком, но их очень мало на английском языке. В фильме Stargate одному лингвисту было поручено разработать язык, который был бы похож на язык древних египтян, тысячелетиями живших на другой планете. Египетская культура через Греческую цивилизацию оказала глубокое воздействие на Западную культуру, и в английском языке есть некоторые слова египетского происхождения. Но эти древнеегипетские слова передавались в греческой форме.

Определение

Коптским языком называется древнеегипетский письменный язык позднего периода. Было бы более верным употреблять слово коптский по отношению к рукописному шрифту,чем к самому языку. Хотя этот шрифт появился во 2 в.до Р.Х,он обычно упоминается с 1 в.н.э как письменный египетский язык.

Происхождение коптской письменности

В 313г.до Р.Х. Александр Македонский завоевал Египет. Его приемноком стал главнокомандующий Птолемей. Наследие Александра имело универсальную культуру. Это была Эллинистическая культура; смесь Греко-эллинской культуры с Восточно-Египетской. С культурой пришел и новый язык, поэтому образованные слои общества начали изучать греческий и поощряли своих детей к изучению языка, т.к. знание греческого являлось преимуществом в экономическом и социальном отношении. В письменности греческий язык преобладал над Демотическим, последним оставшимся египетским рукописным шрифтом того времени. В греческом было 24 удобопроизносимых знака в противоположность 400 символам египетского языка, из которых звуками являлся всего лишь небольшой процент, а все остальные символы представляли собой идеограммы. Здесь важно отметить, что греки заимствовали свою письменность у египтян через финикийцев, которые часто путешествовали по древнему миру. Занимаясь торговлей с египтянами, финикийцы усовершенствовали египетскую письменность и сформировали алфавит с гораздо меньшим колличеством знаков, из которых все были согласными и удобопроизносимыми. Путешествуя по Средиземноморью и торгуя с жителями греческих островов, они дали грекам свою версию египетской письменной системы. Греки, в свою очередь, пересмотрели орфографию и добавили гласные звуки. Эта система стала основой для новой египетской письменности: Коптской.

Египетские жрецы оказались в невыгодном положении в результате внедрения греческого языка. Источник их власти и доходов от храмов зависел от изготовления и продажи священных амулетов. Теперь египетские надписи на амулетах не могли быть воспроизведены потенциальными покупателями. А если ими не было возможности пользоваться, то естественно никто не стал бы их покупать. Чтобы предотвратить этот экономический и религиозный кризис, жрецы обратились к транслитерации амулетов. Эта новая система использовала греческие символы наряду с демотическими, чтобы обозначить те звуки, которых нет в греческом. Экономический успех этой системы способствовал ее распространению и в других сферах, например, в составлении гороскопов. Колличество заимствованных демотических символов в конце концов было сокращено. Получившийся шрифт был в высшей степени стандартизирован согласно с общими традициями древних Египтян.

Коптская письменность в христианском Египте

Христианство в Египте появилось благодаря проповеди св.Евангелиста Марка. Он пришел в Александрию в начале 15-х г.г. первого века н.э., сопровождая своего дядю, св. Варнаву. После смерти св. Варнавы на Кипре, св. Марк возвратился в Египет и начал проповедывать Св.Евангелие среди иудеев. Св.Марк оставил в Египте христианскую общину, состоящую главным образом из обращенных эллинизированных иудеев. Но в то время в Александрии христианство затмевалось мощным иудейским сообществом. После Иудейского восстания в первой половине 2 в.н.э.и последующего истребления иудеев в Александрии, христианство в Египте открылось миру.

Но вместе с расцветом христианства начали появляться различные ереси.В середине 2в.н.э. появляются два гностических учителя,Василид а Валентин. Последний заслужил дурную репутацию из-за претензий на Римскую епископскую кафедру. Эти учителя содействовали прибытию Пантана, миссионера, распространявшего православное учение и громившего гностическую ересь. С прибытием в Александрию, он обнаружил там мощную православную общину,которая была результатом евангельской проповеди св. Марка и его последователей. Так как он был знаменитым христианским учителем, ему была поручена Христианская Александрийская школа.Это была довольно маленькая школа, в которой обучались те, кто хотел служить Богу и утверждению Христианства. Вскоре после его прибытия, примерно в 189г., Александрийским патриархом стал св.Деметрий, первый епископ египетского происхождения. Дружба между Пантаном,миссионером, и св. Деметрием,который был Патриархом в огромном, и в большинстве своем, не христианском Египте, была по-истине благословенна. Как результат, началось миссионерское движение по обращению египетских крестьян. В Александрийской школе готовили миссионеров и управляли их деятельностью.

Но тут миссионеры столкнулись с одной существенной проблемой:как донести проповедь до Египтян. Дело в том, что миссионеры могли читать по-гречески, но не знали демотического письма. Египтяне также не умели читать, но они понимали египетский язык, т.е. язык, записанный демотическим шрифтом. Чтобы Св.Евангелие проповедывалось одинаково точно разными миссионерами, необходимо было записать его. Но так, чтобы миссионеры могли бы его прочитать, а египтяне понять. Поэтому миссинеры перевели Писание на египетский язык, но записали его понятными для себя греческими буквами. Но в отличие от языческих жрецов, миссионеры не использовали ни одной демотической буквы. В конце концов этот недостаток был учтен, и в новую систему было добавлено 6 или 7 демотических букв, которые сохранились в Сахидском и Бохаирском диалектах. Некоторые буквы кириллицы возможно имеют коптское происхождение.

Диалекты

Теперь мы видим два независимых способа записи египетского языка новым шрифтом. Каждый способ уникален по своим мотивам, подходу и аудитории. В результате распространения населения вдоль реки Нил, возникает множество различных диалектов. Характерным признаком каждого диалекта, является употребление разных гласных при произнесении одних и тех же слов а также особенность лексики. С самого начала язычники пытались разработать единый письменный язык на нейтральном диалекте, Сахидском. Они преуспели в своих попытках и им почти удалось уничтожить влияние местных диалектов на их версию коптскго. С другой стороны христиане поставили пользу людей выше разработки своего языка и запечатлели все местные диалекты в письменной форме. В конце концов большинство диалектов вышло из употребления, в то время как единый сахидский все шире распространялся.

Все диалекты были в большой степени географически-зависимыми. Они были распространены по всей огромной долине реки Нил. Основываясь на литературных источниках, нам известно о таких диалектах, как Акхмимский и Ликополитанский (Asyutic) диалекты Верхнего Египта, среднеегипетский и фаюмский Среднего Египта, и бохаирский диалект дельты Нила. Наряду с ними существовал и Сахидский диалект, с ранних пор ставший единым диалектом, который употреблялся по всему Египту и в конце концов приобрел литературное влияние с появлением произведений Св.Шеноуда Архимандрита. Существует также масса второстепенных диалектов или субдиалектов.

Сегодня бохаирский является единственным сохранившимся диалектом коптского языка. В первую очередь, он сохранился благодаря сильным монастырским общинам Вади Натрун(Сцитис), который широко им пользовался. Затем, с переездом Патриарха из Александрии в Каир в 11 в., бохаирский, местный диалект, стал официальным диалектом церкви, заменив сахидский.

Золотой век коптского языка

С конца второго столетия нашей эры, с распространением христианства и вплоть до жесточайших гонений Диоклетиана в начале четвертого века, коптский, являлся главным языком посредником между греками и египтянами. После волны гонений, с новой силой возродилась жизнь монастырей. Для коптов это был единственный способ проявить свою огромную любовь к Богу, которая ранее выражалась в добровольной жертве всеми земными сокровищами. Эти монашеские общины были многочисленны и в большинстве своем состояли из египтян. В создавшейся ситуации возникла насущная необходимость настоятелям монастырей написать правила для своих общин на египетском языке. Кроме того, и египетские Отцы церкви, которые обычно писали на греческом, адресовали некоторые свои работы египетским коптам монахам.

Итак, с таких учителей монашества как преподобный Антоний, преп. Пахомий, и преп. Макарий и их великих учеников пишущих для монахов, и отцов Церкви: св. Афанасия, св. Фиофила, и св. Кирилла, которые обращались к пастве на коптском, и начинается золотой век коптского языка.

Наивысшего расцвета он достигает при святом архиепископе Шеноде. Святой Шенода (348 по 466 г н.э.) сделал коптский из языка наставлений богатым литературным языком, на котором могли общаться не только монашествующие, клирики и миряне, но и представители власти. Его яркая харизматическая личность, владение греческим и риторикой, новое нестандартное мышление, все это послужило усовершенствованию содержательности и стиля коптского языка и привело его к небывалому литературному взлету. Ученые, занимающиеся коптским и по сию пору изумляются его непревзойденными трудами, изучают и издают их.

Эта литературная традиция была продолжена, хотя уже в меньшей степени, трудами его ученика, святого Беза во второй половине пятого столетия. Но его произведения, почти все адресованы многочисленной братии белых монастырей. Позднее, в шестом- седьмом веках, много писали на коптском такие Отцы как: Руфин Соотеп, Константин Азиат, Пизенций Кифт.

Коптский раннеарабского периода (7 по 10 в. РХ.)

В середине седьмого столетия, Египет подпадает под арабское владычество. Арабы пытались силой заставить коптов изучать арабский язык, которой стал необходим для работы на государственных должностях. Такая политика медленно, но верно, сокращала число мирян, читающих на коптском, которые в большинстве своем принадлежали именно к такому сословию государственных служащих, либо к их семьям. Другими словами, знание арабского обеспечивало стабильную работу, которая могла перейти по наследству и детям. Это охладило желание воспитывать детей на коптской литературе. Именно в это тяжелое время, осознавая эти необратимые изменения, епископ Северий Аль-Ашмунэн счел необходимым написать свою Историю Патриаршества на арабском.

Но язык богослужения и в это время продолжал неукоснительно сохраняться. Фактически, огромное количество агиографий было составлено именно в начале этого периода. Коптский продолжали использовать в Церкви наряду с греческим, вторым по важности языком богослужения. К сожалению, сохранилось довольно небольшое колличество богослужебных текстов этого периода. Причиной тому: плохая эксплуатация, плохие условия хранения в период упадка, и пергамент, на котором они были написаны, не выдержавший этих испытаний.

В этот же период, в коптский проникают и некоторые арабские заимствования. Но это совсем не касается Церкви, нет никаких признаков использования там арабского. Никаких коптско-арабских рукописей, либо литературных источников, на основании которых можно было бы утверждать это. Коптский все еще остается разговорным языком сельских жителей и клира.

Коптский против арабского (с 11 по 14 века РХ)

С началом 11 столетия теплые отношения между правителями Египта и Церковью резко изменились с началом правления Хакема-би-Амр-Аллаха. Его жестокие настроения изливались на христиан, волнами репрессий и гонений, закрытием церквей на сроки до двух лет и запрещением их языка. Но по милости Божьей, этот тяжелый этап истории не стал последним для коптского языка, хотя и предопределил будущее его угасание.

В то же время Европа ведет крестовые войны против мусульманского владычества на среднем востоке с целью сохранения христианского мира. Это в свою очередь спровоцировало новую волну гонений и притеснений на коптов. Для мусульман, крест- знамя крестоносцев, ассоциировался с коптами, и в этом сходстве они видели огромную угрозу и опасность. Конечно, в действительности ни о каком союзе не могло быть и речи, так как крестоносцы считали коптов еретиками и относились к ним еще хуже, чем к самим мусульманам. Уже в 12 веке Патриарх Габриэль ибн Турэк пытался разъяснить мусульманскому миру то, что копты не имеют ничего общего с их врагами,

Впоследствии это предопределит расцвет христианской арабской литературы. В позднейший период, арабский язык появится в богослужебных книгах, и не только займет место греческого в билингвальных текстах, но проникнет и в чисто коптские. Появятся даже арабские богослужебные тексты, из чего можно заключить, что арабский из языка исключительно перевода стал активно используемым в Церкви. Исконно коптскими в богослужении остались лишь псалмы и молитвы. И единственным исключительно коптским литературным текстом конца этого периода являются страдания святого Иоанна Фанидиота, написанные на коптском в целях сохранения тайны от мусульман и как очередная попытка возродить язык. Еще одно свидетельство прогрессирующего забвения коптского, как языка для чтения, это многочисленные лексикографические работы этого времени. Грамматика Макадимата и исследования Салалема. Не менее яркий пример - арабские тексты, написанные коптскими буквами, распространенные в монашеской среде, еще не разбирающейся в арабской графике. В конечном итоге, написание коптских текстов арабскими буквами стало распространенным явлением, что мы и наблюдаем по сей день.

Итак, в этот период упадка литературного коптского языка, лишь Церковь является последним сдерживающим оплотом. Поэтому ослабление Церкви, естественно и необратимо приводило и к забвению языка. Гонения и проповедь ислама сокращали колличество христиан. Возможно, коптский язык служил культурным барьером между коптами и арабской мусульманской культурой. Но теперь, арабский распространился настолько, что преодолел этот барьер и размыл границу между двумя мирами.

Упадок разговорного коптского языка (до 17в. РХ)

После 14 столетия Церковь приходит в упадок как духовно, так и численно. Владычество Османской империи над Египтом в начале 16 века только усиливает это разрушение. Изготовление коптских манускриптов медленно сходит на нет. Это показатель того, что коптские книги перестали использоваться столь часто, как ранее в Церкви, и пресеклась необходимость в их дальнейшем производстве. Все еще сохранялась традиция использования коптского в церковных службах, но только как дань традиции.

В конечном итоге, французский путешественник Ванслеб, увидев старика, говорящего на коптском, констатировал, что вместе с этим стариком умрет и язык. Возможно, нельзя полностью согласиться с этим утверждением, но налицо тот факт, что арабский стал главным, если не единственным, разговорным языком, заменившим коптский.

Возрождение коптского в 19 столетии

Но Господь, по Своей милости, не попустил окончательного забвения. И пролил яркий свет жизни во мраке безнадежности. Этим светом явился святой Кирилл IV, Патриарх Александрийский в начале второй половины 19 столетия. Святой Кирилл начал активное восстановление Церкви с обучения клириков и подрастающего поколения. Для чего совершенно необходимой мерой было возрождение коптского. Итак, изучение коптского языка было принято во всех школах, которые он построил наряду с учебными планами нового поколения.

Святой Кирилл недолго оставался на престоле святого Марка. Фактически это очень короткий эпизод в истории Церкви. Его кончина была на руку противникам его реформ. Но он заложил столь крепкую основу для преобразований, что они продолжались и по его кончине. В последующую часть века продолжалось активное возрождение коптского языка. Немалую лепту в этот процесс стандартизации коптского произношения внесли греки. В греческом сохранилось много исконно коптских звуков, которые он впитал в себя за годы прошлого тесного общения. Хотя греческий язык претерпел некоторые изменения из-за 150- летнего турецкого (османского) владычества. Поэтому, не имея живых образцов для подражания, новое произношение, воспринятое через греческий, не звучало как египетское, коим должно было быть.

Несмотря на трудности, образованные люди распространяли язык среди народных масс. Они издавали сохраненные манускрипты, которые ранее были только в рукописном варианте. Возрождали традицию использования коптского на богослужениях. Результатом исследований в области грамматики стали разносторонние и доступные словари. А начальство духовных школ всячески поддерживало эти начинания.

Коптский в 20 веке

Коптский продолжал укореняться и расти как в Церкви, так и среди богословски-образованных групп, которые существовали в начале 20 столетия. Коптские школы, учрежденные святым Кириллом и устроенные по его образцу, продолжали свою разностороннюю работу среди коптского общества. Богословские школы продолжали традицию 19 века по возрождению языка. И все же официально принятая система произношения явилась преградой для распространения языка среди народных масс. С наступлением революции 1952 года, арабы стали более влиятельны в Египте, что привело к образованию новых классов среди коптов. Призванные поддержать Церковь, участвуя в церковной жизни, люди этого класса привнесли с собой дух мусульманской назидательности, обычай проповедей, который вновь дал место арабскому языку в Богослужении. К сожалению, хотя и неумышленно, но добрые намеренья и любовь к традициям Церкви этих людей все же вновь привели к угасанию языкового возрождения. И если этот процесс не будет разумно остановлен, то вероятно в будущем коптская Церковь потеряет свою уникальность.

(начало )

Египет – не Африка и не Азия; это оазис, частью отвоеванный Нилом у пустыни, частью построенный в море. Непосредственно примыкая к Африке и Азии, лежа вблизи островов греческого мира, эта страна и населена была смешанной расой. Исторические египтяне были близки и к семитам Азии, и к хамитам Ливии и Судана; на закате истории классического Египта влилась в Нильскую долину и европейская струя. Родство хамитов и семитов в науке признано, египетский язык считается хамитским и занимает в этой группе особое место, он также обнаруживает родство с семитическими языками; в этом убеждают большое количество общих или бывших общими корней, суффиксов, грамматических форм, трехбуквенность корней и их значений, покоящихся исключительно на согласных; как и в семитических языках, гласные звуки в египетском языке служили для образования от корней производных слов и для морфологии. Несмотря на нашу плохую осведомленность о египетском вокализме и на значительные изменения в согласных, мы все еще можем распознать различные явления фонетики и морфологии как общие с семитическими языками, так и туземного, хамитского происхождения.

История египетского языка, ввиду его происхождения и необычайно продолжительного существования, должна быть особенно поучительна. В настоящее время она еще не может быть написана – мы еще слишком плохо знаем сам язык, особенно его словарь. До сих пор еще приходится угадывать значение многих слов, до сих пор почти каждый новый текст дает нам слова, раньше не встречавшиеся. Материал, собранный Бругшем в его издававшемся в 1867–1882 гг. семитомном иероглифико-демотическом словаре, теперь оказывается и недостаточным ввиду множества вновь найденных и изданных текстов, и малопригодным, так как совершенно не соответствует состоянию науки и нередко грешит в методологическом отношении. На Парижском конгрессе ориенталистов 1896 г. Эрман выступил с программой задуманного берлинской школой египтологов «Thesaurus linguae Aegyptiacae», который должен обнять весь наличный запас египетской литературы и дать по возможности исчерпывающим образом цитаты для каждого египетского слова. Это предприятие, рассчитанное на десятки лет и на большое количество участников, привлекло к изучению богатый материал надписей и папирусов, рассеянных по музеям, и к февралю 1914 г. были использованы 57.884 цитаты, давших 1.228.700 алфавитных карточек; рукопись будущего словаря была доведена почти до конца восьмой буквы и заключает в себе 5.387 слов, что составляет приблизительно треть всего лексического материала. Работа над ним дала возможность Эрману сделать ряд наблюдений над строем и судьбами египетского языка в течение его многовековой жизни; эти наблюдения, сообщенные в нескольких статьях, установили прежде всего, что «египетский язык очень богат; так богат, как только может быть язык культурного народа, в течение своей долгой жизни неоднократно пережившего литературное развитие. Впервые это было около 3000 г. до н. э. – времени «Текстов пирамид», дающих основной материал, от которого необходимо исходить в вопросах лексики и орфографии. Около 2000 г., в эпоху XII династии процветает классическая светская литература, имевшая большое влияние на последующие эпохи и внесшая в язык много новых слов и значений. Значительное приращение лексического материала наблюдается и в следующий период египетской культуры – так называемое Новое царство (с XVI в.), когда разговорный язык, уже «новоегипетский», получает право литературного и вводит в употребление много слов из обыденного обихода, а также заимствованных из иностранных языков. Эти новые, ранее находившиеся в пренебрежении элементы, заставили писцов выработать для себя особую, так называемую «силлабическую», т. е. вполне фонетическую, орфографию. Таким образом, египетский словарь не оставался единым и неподвижным – он нарастал и видоизменялся. Например, из 106 корней на букву «вав» 59 встречается уже в древний период; Среднее царство прибавило 25, Новое – еще 18; в числе этих приращений имеются весьма важные и употребительные слова. Наконец, 4 новых глагола обнаружено только в текстах греко-римской эпохи, когда многочисленные и длинные надписи на стенах поздних храмов составлялись на мертвом языке, в котором смешивались слова разных периодов и который усваивался только путем специальных занятий, так как в ежедневном и даже литературном употреблении был уже еще более удалившийся от древности язык демотического письма». Материал последнего, к сожалению, привлекается Эрманом ограниченно, но крайне интересны его наблюдения над убылью словаря, над тем, какая часть древнего богатства удержалась в языке египетских христиан, в коптском. Из 33 слов, начинающихся с сочетания «коф» и «алеф» в коптском можно отыскать только четыре, из 35, начинающихся с «шин» и «алеф» – только семь; на 87 слов от h до hn мы можем насчитать только 10 коптских; из указанных 106 корней на «вав» в коптском встречается всего 35. Это отношение еще несколько изменится в пользу коптского языка, если коптский словарь, до сих пор известный только из Библии и церковной литературы, будет пополнен из папирусов, но сколько бы ни прибавилось разнообразных имен предметов повседневной жизни, в общем картина останется та же: язык жалко обеднел, и часто из целых корней удержал только одно производное. Объяснение этого просто: христиане перевели Библию не на речь языческих образованных классов, а на наречие простого народа. Поэтому погибла традиция 3000-летнего образования, и язык должен был снова начинать свою жизнь».

К этим выводам, важным для истории языка и почерпнутым из наблюдений над словарем, сделанных в самой лаборатории, мы вкратце присоединим и те, которые уже давно сделались общим достоянием и к которым приводит грамматика. Древнеегипетский язык, бывший литературным в эпоху Древнего царства, а затем удержавшийся в качестве искусственного официального и священного языка до последних времен египетской языческой культуры, отличается большой близостью к семитическим (особенно в спряжении, в притяжательных суффиксах). В эпоху Среднего царства литературный язык грамматически еще довольно близок к древнему, но при Новом царстве язык светских произведений, отчасти и надписей, уже обнаруживает такие особенности, какие до известной степени напоминают замечаемые в романских языках по отношению к латинскому. Язык делается аналитическим. Отпадает окончание женского рода (t), ослабляются или совсем отпадают некоторые, особенно конечные, буквы (особенно r), появляются новые вместо прежних суффиксов и так называемый статус прономиналис имен, новые образования для притяжательных местоимений; спряжение делается описательным, и формы сложные со вспомогательными глаголами оттесняют более простые, вступают в полные права определенный и неопределенный члены, первый, образовывавшийся из указательного местоимения, второй – из числительного «один». Несомненно, были изменения и в фонетике, но они для нас большей частью скрыты, во-первых, отсутствием вокализации, а затем архаизмом правописания. На этом языке написаны произведения светской изящной и деловой литературы Нового царства . Едва ли древнеегипетский язык в это время мог быть понятен без предварительного школьного изучения. В Эфиопскую и Саисскую эпохи появляется для обыденных целей новый курсивный шрифт, так называемый демотический, и написанные на нем тексты обнаруживают новые грамматические особенности, еще дальше отодвинувшие язык от его первообраза. Этот язык еще весьма мало разработан, так как крайне курсивный шрифт, состоящий наполовину из лигатур и сокращений, весьма труден. В настоящее время только двое ученых – Шпигельберг и Гриффис – приобрели достаточную опытность в чтении и знании демотических текстов, и их работы могут считаться надежными. Не принята в соображение демотическая литература и берлинскими египтологами в их будущем словаре, и это составит существенный пробел в истории языка. Между тем литература эта была чрезвычайно богата и дошла до нас уже вследствие своего позднего происхождения, в лучшем и более полном виде. Здесь, кроме множества деловых документов разнообразного содержания и нередко огромных размеров, мы имеем значительное количество произведений изящной словесности и поэзии; есть также нечто, приближающееся к нашему понятию политической литературы. Наконец, обращение Египта в христианство создало последний период истории его языка и литературы. Под именем коптского (от арабского искажения имени египтян «кубт», подразумевается язык египтян-христиан, отвергших языческое иероглифическое письмо и принявших греческий алфавит с присоединением к нему для недостающих звуков, туземных букв, вышедших из демотических знаков. Вероятно, в грамматическом отношении этот язык мало чем отличался от демотического – в нем от древнеегипетских форм сохранились только обломки, тогда как к новоегипетскому он значительно ближе. Для египтологов, помимо интереса самой литературы, на нем написанной, этот язык представляет особенную важность ввиду того, что он имеет вокализацию и дает возможность установить, хотя бы и приблизительно, положение и природу гласных в древнеегипетских, сохранившихся в коптском, словах и некоторых грамматических формах. Другую услугу оказывает он тем, что, сам обнаруживая не менее четырех диалектов, он с несомненностью подтверждает одно древнее свидетельство, что и в Древнем Египте диалектические различия были настолько заметны, что в эпоху Нового царства житель области Катаракта с трудом мог понимать речь обитателя Дельты. Кроме грамматических особенностей этого внука древнего языка, он отличается еще тем, что на нем отразилось значительное влияние греческого языка. Здесь сказалось и вековое влияние эллинизма и воздействие греческой Библии, отцов церкви и христианского богослужения, долгое время совершавшегося по-гречески и до сих пор удержавшего много греческих элементов. Влияние греческого синтаксиса заметно, что же касается греческих слов, то ими переполнены коптские тексты еще в большей мере, чем новоегипетские – семитическими; их употребляли совершенно произвольно без всякой последовательности и большей частью даже без надобности. В значительно меньшей степени коптский язык подвергся после мусульманского завоевания влиянию арабского языка, но зато не был в состоянии выдержать конкуренцию с ним и мало-помалу пришел в забвение. Еще в XVI в. встречаются написанные на нем тексты; они большей частью вызваны церковными потребностями и уже обнаруживают искусственность и безграмотность; в XVII в. язык окончательно вымер и удержался только в церковном богослужении, мало понятном для самого духовенства. От этих последних веков у нас есть только несколько искусственных писаний коптских грамотеев и патриотов, желавших пощеголять ученостью. В конце XIX в. таким грамотеем являлся профессор коптской патриаршей школы (нечто вроде духовной академии) Клавдий Лабиб-Бей. Он пытался даже возродить разговорный коптский язык, пропагандируя его среди своих учеников и даже в семьях. Едва ли его благие начинания победят неумолимый закон природы и воскресят умерший четыре века тому назад язык великой нации, древнейший культурный язык человечества, о котором в настоящее время напоминают на берегах Нила, кроме церквей, только две вывески в Каире: над коптской патриаршей школой и над типографией самого Лабиба, этим последним убежищем египетской письменности.

Язык в Египте изменялся на протяжении тысячелетней истории. Первые упоминания о письменных источниках - иероглифах, датируются примерно 3400 г. до н.э. Считается, что он возник после изобретения шумерского языка в Месопотамии.

Последний официальный документ был составлен на языке Древнего Египта в 394 г. н.э. Смена языковой группы на коптскую произошла после прихода к власти в государстве Римской империи и христианства. Построенные по указу фараонов храмы и молельни опустели, были забыты и . Сегодня коптский язык используется при проведении служб священнослужителями христианской церкви.

Какой язык считается официальным в Египте?

После прихода в Египет мусульманской армии (завоевание началось в 639 г. н.э.) в страну пришел арабский язык. В настоящее время название страны звучит как Арабская Республика Египет . Официальный государственный язык - арабский. Местное население говорит на египетском диалекте арабского языка, который несколько отличается от классического (фусха). На фусхе транслируются новости, печают газеты. Существенно отличается произношение жителей южной и северной части Египта. Самым чистым считается египетский диалект, на котором говорят в столице – .

Книги на арабском языке (египетский диалект)

«Калимни Араби»

Учебник состоит из семи уровней. Представлены аудиоматериалы, начитанные носителями диалекта и печатное пособие. Предлагает диалоги, упражнения по грамматике.

«Так говорят в Каире»

Современный курс египетского диалекта арабского языка. Содержит учебное пособие в форме PDF с записями носителей языка (20 уроков). Издание подготовлено кафедрой ближневосточных языков под ред. В.Е. Посухова.

Курс Пимслера

Языковые уроки в записях от носителей языка. Каирский вариант египетского диалекта. Состоит из 30 уроков.



Египетский язык

Египетский язык

ЕГИПЕТСКИЙ ЯЗЫК - настолько своеобразен, что его до сих пор не удается включить ни в одну из языковых групп. По своему внутреннему строению он родственен как семитским (см.), так и восточно-африканским яз. (бишари, сахо, галла и сомали) и северо-африканским берберским яз. Очень возможно, что Е. яз., подобно древнеегипетскому народу, явился результатом скрещения семитско-азиатских и африканских элементов. О родстве Е. яз. с хамитскими яз. говорит ряд общих форм, как напр. некоторые формы указательных местоимений и каузативная форма глагола с префиксальным «с». Однако этот вопрос до сих пор еще недостаточно разработан в науке. Гораздо глубже исследован вопрос о связи Е. яз. с группой семитских яз., о чем свидетельствует большое количество общих лексических элементов и закон так наз. «трехбуквенного строения корней», в к-рых носителями реального значения глагола являются согласные.
Е. яз., история развития к-рого насчитывает несколько тысячелетий, может быть разделен на несколько последовательных периодов:

1. Е. яз., на котором написаны памятники письменности, относящиеся ко времени Древнего царства (3400-2000 до христ. эры). Яз. этой эпохи сохраняет большое количество архаизмов, напр. древних местоименных форм.
2. Среднеегипетский яз. эпохи Среднего царства (2000-1580 до христ. эры):

а. яз. памятников изящной словесности, получивший в науке название «классического» яз. и сохранившийся в большинстве текстов позднейших эпох;
б. народный яз., нашедший свое отражение в деловых документах и народных сказках.

3. Новоегипетский яз. эпохи Нового царства, сильно отличающийся от классического яз. и уже приближающийся к коптскому яз. (1580-710 до христ. эры).
4. Позднеегипетский яз. (710-470 до христ. эры):

а. Саисской эпохи (искусственное возвращение к языку Древнего царства).
б. греко-римского времени (искусственное возвращение к языку Древнего царства).

5. Демотический яз., относящийся к той же эпохе, что и позднеегипетский яз. На этом яз. при помощи особого сокращенного «демотического» письма написано большое количество самых разнообразных текстов.
6. Коптский яз., к-рым пользовались копты, т. е. египтяне, принявшие христианство. Коптское письмо основывается на греческом алфавите, увеличенном семью новыми знаками, заимствованными из древнеегипетской письменности. Коптский яз. является последней, наиболее изменившейся формой Е. яз., испытавшей известное влияние греческого яз. Это обстоятельство объясняется тем, что Египет, войдя после завоевания Александра в круг эллинской колониальной экспансии и подпав на несколько веков под власть македонской династии Птоломеев (332-30 до христ. эры), испытал на себе сильное влияние греческой культуры. В качестве живого яз. коптский яз. существовал с III по XVI вв. христ. эры. В качестве же яз. религиозных и богослужебных текстов коптский яз. существует в Египте и в настоящее время.

Основной чертой Е. яз. является его конкретность, образность, - черта, к-рая с одинаковой силой отразилась как в Е. яз., так и в египетской гиероглифике и в египетском искусстве. В Е. яз. встречается чрезвычайно мало отвлеченных понятий, к-рые в большинстве случаев заменяются образными словами, обозначающими предметы видимого мира и действия, с ними связанные. Так напр. вместо «щедрость» древние египтяне говорили «протягивание руки», вместо «ум» - «острота лица», «зрения», а вместо «энергичный» - «выходящий из сердца». Далее следует отметить точность и ясность древнеегипетского синтаксиса, обусловливаемые неизменным порядком слов в предложении. На первом месте почти всегда стоит глагол, за ним следуют - подлежащее, дополнение и т. д. Наконец следует указать и на то, что Е. яз. обладал очень богатым словарем.

ДРЕВНЕЕГИПЕТСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ восходит своими корнями к очень глубокой древности, выросла на туземной (египетской) культурной почве и существовала в течение ряда тысячелетий. Так. обр. древнеегипетская письменность дает нам возможность прекрасно изучить не только вопрос о происхождении письма, но также и вопрос о развитии письма на протяжении тысячелетий. Древнеегипетская гиероглифическая письменность была построена на двух основных принципах: на принципе идеографического (образного) письма и на принципе фонетического (звукового) письма. Звуковые гиероглифы можно разделить на две больших группы: в первую входят алфавитные гиероглифы, число которых менялось в разные эпохи (от 26 до 31), во вторую - слоговые знаки, которых известно свыше ста. Идеографические знаки, или определители (детерминативы), служили для определения того рода предметов, к которому относился предмет, обозначенный данным фонетически написанным словом. Так напр. название каждого дерева сопровождалось определителем, картинным гиероглифом, обозначающим слово «дерево». Так. обр. египетская письменность является комбинированной письменностью, где каждое слово изображается алфавитными, слоговыми и образными знаками. Древнеегипетская письменность не знала строгой орфографии: правописание каждого слова изменяется в каждом данном случае и в сильной степени зависит от эпохи. Единственным правилом египетского правописания было правило симметричного расположения, требовавшее правильного размещения прямоугольниками или квадратами египетских гиероглифов. Писали древние египтяне либо горизонтальными строками, к-рые в большинстве случаев читались справа налево, либо вертикальными столбцами, к-рые всегда читались сверху вниз.
Уже в эпоху Древнего царства в Египте появилось сокращенное курсивное письмо, к-рое греками было названо «гиератическим» письмом (жреческим). Гиератика служила в эпоху Древнего и Среднего царств исключительно для светского употребления (лит-ые произведения и деловые документы), а в эпоху Нового царства - также и для написания религиозных текстов.

ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЙ АЛФАВИТ

Наконец наиболее сокращенный вид египетского гиератического письма получил у греков название «демотического» (народного) письма. Этот вид письма появился в эпоху эфиопской династии (712-663 до христ. эры), но особенно сильного развития достиг в птоломеевскую и римскую эпохи, постепенно превратившись в наиболее употребительную систему письма, гл. обр. служившую для написания деловых документов.Библиография:
Erman A., Die Hieroglyphen, Berlin, 1912; Gunther Roeder, Aegyptisch. Clavis Linguarum Semiticarum, Munchen, 1913; Sottas H. et Drioton E., Introduction a l’etude des hieroglyphes, P., 1922; Battiscomb Gunn, Studies in Egyptian Syntax, P., 1923; Erman A. und Grapow H., Worterbuch der Aegyptischen Sprache im Auftrage der Deutschen Academien, Lpz., 1925-1930 (вышло семь выпусков); Gardiner A. H., Egyptian Grammar, Oxford, 1927; Erman Ad., Aegyptische Grammatik, IV Aufl., Porta Linguarum Orientalium, Berlin, 1928.

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: